< 2 Corinthiens 3 >
1 Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien avons-nous besoin, comme certains, de lettres de recommandation auprès de vous ou de votre part?
Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some, commendatory letters to you, or [commendatory] from you?
2 C’est vous-mêmes qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.
Ye are our letter, written in our hearts, known and read of all men,
3 Oui, manifestement, vous êtes une lettre du Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais par l’Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos cœurs.
being manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but [the] Spirit of [the] living God; not on stone tables, but on fleshy tables of [the] heart.
4 Cette assurance, nous l’avons par le Christ en vue de Dieu.
And such confidence have we through the Christ towards God:
5 Ce n’est pas que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes; mais notre aptitude vient de Dieu.
not that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency [is] of God;
6 C’est lui également qui nous a rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’esprit; car la lettre tue, mais l’esprit vivifie.
who has also made us competent, [as] ministers of [the] new covenant; not of letter, but of spirit. For the letter kills, but the Spirit quickens.
7 Or, si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été entouré de gloire au point que les fils d’Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur la face de Moïse à cause de l’éclat de son visage, tout passager qu’il fût,
(But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, [a glory] which is annulled;
8 combien plus le ministère de l’esprit ne sera-t-il pas entouré de gloire?
how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory?
9 C’est qu’en effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère qui confère la justice le surpasse de beaucoup.
For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
10 Et même, sous ce rapport, ce qui a été glorifié autrefois ne l’a pas été, en comparaison de cette gloire infiniment supérieure.
For also that [which was] glorified is not glorified in this respect, on account of the surpassing glory.
11 Car, si ce qui était passager a été donné dans la gloire, à plus forte raison ce qui est permanent sera-t-il glorieux.
For if that annulled [was introduced] with glory, much rather that which abides [subsists] in glory.
12 Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande liberté,
Having therefore such hope, we use much boldness:
13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour que les fils d’Israël ne vissent pas la fin de ce qui était passager.
and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled.
14 Mais leurs esprits se sont aveuglés. Car jusqu’à ce jour quand ils font la lecture de l’Ancien Testament, le même voile demeure sans être ôté, parce que c’est dans le Christ qu’il est levé.
But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled.
15 Aujourd’hui encore, quand on lit Moïse, un voile est étendu sur leurs cœurs;
But unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.
16 mais dès que leurs cœurs se seront tournés vers le Seigneur, le voile sera ôté.
But when it shall turn to [the] Lord, the veil is taken away.)
17 Or le Seigneur, c’est l’esprit, et là où est l’esprit du Seigneur, là est la liberté.
Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of [the] Lord [is, there is] liberty.
18 Pour nous tous, le visage découvert, réfléchissant comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de plus en plus resplendissante, comme par le Seigneur, qui est esprit.
But we all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by [the] Lord [the] Spirit.