< 2 Corinthiens 11 >

1 Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais oui, vous me supportez.
Mingol tobanga kaumna a jong nei hetthem diu kakineme. Henge, nangho tah in nei hethem un.
2 J’ai conçu pour vous une jalousie de Dieu; car je vous ai fiancés à un époux unique, pour vous présenter au Christ comme une vierge pure.
Keima nangho dia katom ngaina hi Pathen tomngaina jaljeh ahi. Keiman nangho jipa khat, Christa mou theng hidinga kalhendoh nahiuve.
3 Mais je crains bien que, comme Eve fut séduite par l’astuce du serpent, ainsi vos pensées ne se corrompent et ne perdent leur simplicité à l’égard du Christ.
Hinlah Gulin lungthim doha pana Eve alheplhah tobang chun Christa lama lung thengsel le lungthim kehlou beh a napan nau chu suhboh in umkhante ti katijat peh nahiuve.
4 Car si quelqu’un vient vous prêcher un autre Jésus que celui que nous vous avons prêché, ou si vous recevez un autre esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre évangile que celui que vous avez embrassé, vous le supportez fort bien.
Mi khat touvin, keiho hung seiphong Yeshua hilou achom dang khat thu joh ahung seiya, ahilouleh Lhagao jatchom, nakisan u tobang hilou, ahung seiphonga, ahilouleh natahsan sau sanga jatchom Kipana Thupha ahungsei jongleh akisei tapou namoh tahsan kigot uve.
5 Certes, j’estime que je ne suis inférieur en rien à ces apôtres par excellence!
Hinlah chutobang thuhil choi solchah achungnunga kiheho sanga noinung jon keima chang kakigel hih e.
6 Si je suis étranger à l’art de la parole, je ne le suis pas à la science; à tous égards et en tout, nous l’avons fait voir parmi vous.
Keima hi thusei kijil them tah chu hi hih nange, hinla ipi kasei kakihet nai. Hiche hi tun hethem tauvin nate tin kagel'e, ajeh chu avel vel'a iphotchen u ahitai.
7 Ou bien ai-je commis une faute, parce qu’en m’abaissant moi-même pour vous élever, je vous ai annoncé gratuitement l’Evangile de Dieu?
Keima kaki neosah a chule nanghoa kona lemukit ding kinem louhel'a Pathen Kipana Thupha seiya naheng uva kahunga, nangho kajabolna hi bolkhel kahi hitam?
8 J’ai dépouillé d’autres Eglises, en recevant d’elles un salaire, pour pouvoir vous servir.
Keiman houbung danghoa kona athil tokhom'u chu kakhop khoma nangho henga manbeiya lhacha natoh kanei thei ding kati ahi.
9 Me trouvant au milieu de vous et dans le besoin, je n’ai été à charge à personne: des frères venus de Macédoine ont pourvu à ce qui me manquait. Je me suis gardé de vous être à charge en quoi que ce soit, et je m’en garderai.
Chule keima nangho to kaumkhoma chule kihinsona ding imacha kanei loupet in jong koima sum lamah pohgih kapohsah pon ahi. Ajeh chu Macedonia akona hung sopiho chun kangaichat jouse eihin pohpeh tauve. Hiti chun keiman nangho dingin pohgih kapohsah khapouvin chule kapohsah lou hel ding nahiuve.
10 Aussi vrai que la vérité du Christ est en moi, je proteste que cette gloire-là ne me sera pas les contrées de l’Achaïe.
Christa a thudih chu keiya aumjing akicheh laisea, hiche thudola kaki sonna hi Greece pumpia koiman eikham theilou ding ahi.
11 Pourquoi? Parce que je ne vous aime pas? Ah! Dieu le sait!
Ipi dia em? Nangho kangailut loujeh u ham? Keiman kangailut nahiu Pathen in ahenai.
12 Mais ce que je fais, je le ferai encore, pour ôter ce prétexte à ceux qui en cherchent un, afin d’être reconnus semblables à nous dans la conduite dont ils se vantent.
Hinlah keiman kanabol jing chu kabol jom ding ahi. Hiche hin amahon kisonpina ding phat kijen aholuva anatoh u chu keiho natoh tobang bep ahi atiu chu abei theina ding hiya ahi.
13 Ces gens-là sont de faux apôtres, des ouvriers astucieux, qui se déguisent en apôtres du Christ.
Hiche miho hi solchah lhemho chu ahiuve. Amaho hi doha thuhtah'a natong ho Christa solchahho a kisei ahiuve.
14 Et ne vous en étonnez pas; car Satan lui-même se déguise en ange de lumière.
Hinlah keiman kadatmopoi. Satan jeng jong chu avah tah vantil tobanga kisoh thei ahi.
15 Il n’est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs œuvres.
Hitia chu asohte ho jong chu chonphatna sohtea kisem thei ahiuve. Achaina tengleh athil gilou boldoh hou jeh a gimbolna chang ding ahiuve.
16 Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; si non, acceptez-moi comme tel, afin que moi aussi je me glorifie un peu.
Kasei kit ahi, hitia thu kasei hi keima angolin neigel hih un. Hinla hitia chu neigelu ahi jongleh, keima angol tobanga kaumpet'in jong, mingol tobanga nagel nau pumin, kasei ngaiyuvin.
17 Ce que je vais dire, avec cette assurance d’avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme si j’étais en état de folie.
Hitobang kisonna hi Pakaiya kon ahipon, hinla mingol thuseiya kasei ahijoi.
18 Puisque tant de gens se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi.
Midang hon bon tahsa mihem hina a atohdoh hou akison piuva ahileh, ken jong kaki sonna seiyinge.
19 Et vous qui êtes sensés, vous supportez volontiers les insensés.
Nangho chingtah a kigel'a nahiu hilou ham, hinla nang hon angol ho chon chan nahethem nauve.
20 Vous supportez bien qu’on vous asservisse, qu’on vous dévore, qu’on vous pille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous frappe au visage.
Nangho hin koiham khat touvin sohchang bol'a nabol uva, nanei jouseu akilah uva, nanghoa phatchomna akimu uva, imajouse athu uva aheiyuva, chule namaiyu abeh gei uvin jong na hethem theiyuvin ahi.
21 Je le dis à ma honte, nous avons été bien faibles! Cependant, de quoi que ce soit qu’on ose se vanter, — je parle en insensé, moi aussi je l’ose.
Chutobang bol dinga keiho thalhom val kahiu hi kajachat piuve tia kasei ahi! Hinla ipilam dol'a kisonna aneinau hijongleh–mingol banga kaseikit ahi–keijong chutobanga kisong thei kahi.
22 Sont-ils Hébreux? Moi aussi, je le suis. Sont-ils Israélites? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d’Abraham? Moi aussi.
Amaho Hebrew mi hiuvem? Keima jong chutima kahi! Ama ho Israel mi hiuvem? Keima jong hitima chu kahi! Amaho Abraham chilhah hiuvem? Keima jong hiti chu kahi!
23 Sont-ils ministres du Christ? — Ah! je vais parler en homme hors de sens: — je le suis plus qu’eux: bien plus qu’eux par les travaux, bien plus par les coups, infiniment plus par les emprisonnements; souvent j’ai vu de près la mort;
Amaho Christa soh hiuvem? Mingol thusei bang bep kahi ding kakihet'e, hinla keiman kaha jen jocheh in ahi. Keiman kaha tohgim cheh in, songkul'a eikikhum matchet in, simjoulou khop in eikijep in, chule thina avelin kaki maito pin ahi.
24 cinq fois j’ai reçu des Juifs quarante coups de fouet moins un;
Munchom chom Juda-nam lamkai hon nga-veijen khaohol a jepna somthum le ko vei cheh einavo uvin ahi.
25 trois fois, j’ai été battu de verges; une fois j’ai été lapidé; trois fois j’ai fait naufrage; j’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme.
Keima hi thihjol ah thumvei jen eina vouvin ahi. Khatvei songa eikisep in, thumveijen kongke katoh in, khatvei chu nikhat le jankhat twikhanglen'a kaumdenin ahi.
26 Et mes voyages sans nombre, les périls sur les fleuves, les périls de la part des brigands, les périls de la part de ceux de ma nation, les périls de la part des Gentils, les périls dans les villes, les périls dans les déserts, les périls sur la mer, les périls de la part des faux frères,
Keima lamsaotah tah kana kholjinin ahi. Keiman vadung hoa le gucha michomho lah a vangsetna katoh in ahi. Keiman kamite, Judah nam'a konle chidang namdang ho lah a konin vangsetna katoh in ahi. Atahsan kahi tia ahia atahbeh ahilou jeh uvin amahoa konin tosetna katoh in ahi.
27 les labeurs et les peines, les nombreuses veilles, la faim, la soif, les jeûnes multipliés, le froid, la nudité!
Keima ihmumon, na katong gimin, chule kathoh gimin ahi. Keiman dapthoh in kithing thingin eisulum jouding ponbeiyin kaumin ahi.
28 Et sans parler de tant d’autres choses, rappellerai-je mes soucis de chaque jour, la sollicitude de toutes les Eglises?
Chuti chun, hiche ho jouse kalvalin, keiman houbung ho jouse dingin gelkhohna pohgih kaneiyin ahi.
29 Qui est faible que je ne sois faible aussi? Qui vient à tomber sans qu’un feu me dévore?
Koiham athalhom keiman athalhomna chu kapohhu pi nomlou? Koi ham akipui lamvai keiman kalunghanpi lou?
30 S’il faut se glorifier, c’est de ma faiblesse que je me glorifierai.
Keima kisong ding hileng, keima ichan geiloma thalhoma kahim ti thil hoa bou kisong ding kahi.
31 Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens pas. (aiōn g165)
Pathen, IPakaiyu Yeshua Pa, Ama chu tonsot'a vahchoi jing dinga kilomtah ahin, keiman jou kaseipoi ti ahenai. (aiōn g165)
32 A Damas, l’ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville pour se saisir de moi;
Keima Damascus a kaum chun, Leng Aretas in Gamvaipoa apansah pa chun keima matdohna dingin khopi kotpi hoa chun angah akoiyin ahi.
33 mais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j’échappai ainsi de ses mains.
Amaa kona kaki huhdoh theina dingin keima chu khopi bang kotneova kona bom'a khailhah tho kanahi.

< 2 Corinthiens 11 >