< 1 Timothée 5 >
1 Ne reprends pas avec rudesse un vieillard, mais avertis-le comme un père, les jeunes gens, comme des frères,
Do not sharply rebuke an aged man, but exhort him as a father; the younger men, as brethren;
2 les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, avec entière pureté.
the elder women, as mothers; the younger, as sisters, with all purity.
3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
Honor as widows those that are widows indeed.
4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux.
But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to show piety to their own family, and to requite their parents; for this is acceptable before God.
5 Quant à celle qui est véritablement veuve, qui est seule dans le monde, celle-là a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Now she that is a widow indeed, and left alone, hath set her hope on God, and continueth in supplications and prayers night and day;
6 Pour celle qui vit dans les plaisirs, elle est morte, quoiqu’elle paraisse vivante.
but she that giveth herself up to pleasure is dead while she liveth.
7 Fais-leur ces recommandations, afin qu’elles soient sans reproche.
These things also enjoin, that they may be blameless.
8 Or, si quelqu’un n’a pas soin des siens, surtout de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
But if any one provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans; qu’elle ait été femme d’un seul mari;
Let a widow be put on the list when not less than sixty years old, having been the wife of one husband,
10 qu’elle ait réputation pour ses bonnes œuvres: d’avoir élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, entrepris toute sorte de bonnes œuvres.
well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 Quant aux jeunes veuves, écarte-les; car, lorsque l’attrait des voluptés les a dégoûtées du Christ, elles veulent se remarier,
But younger widows refuse; for when they become wanton against Christ, they desire to marry;
12 et se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement.
falling into condemnation, because they have cast off their first faith;
13 De plus, dans l’oisiveté, elles s’accoutument à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore jaseuses, intrigantes, parlant de choses qui ne conviennent point.
and withal they learn to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Je désire donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire;
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 car il en est déjà qui se sont égarées pour suivre Satan.
For some have already turned aside after Satan.
16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves dans sa famille, qu’il pourvoie à leurs besoins, et que l’Eglise n’en soit pas surchargée, pour pouvoir assister celles qui sont véritablement veuves.
If any man or woman that is a believer have widows, let them relieve them, and let not the church be burdened, that it may relieve those that are widows indeed.
17 Les anciens [qui] gouvernent bien sont dignes d’être doublement rémunérés, principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honor; especially they who labor in the word and in teaching.
18 Car l’Écriture dit: « [Tu] ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain. » Et: « L’ouvrier mérite son salaire. »
For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he is treading out the grain”; and, “The laborer is worthy of his wages.”
19 N’accueille pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins.
Against an elder receive not an accusation without two or three witnesses.
20 Ceux qui manquent à leurs devoirs, reprends-les devant tous, afin d’inspirer aux autres de la crainte.
Those that sin rebuke before all, that the rest also may fear.
21 Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
I charge thee before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou observe these things without prejudging, doing nothing with partiality.
22 ’impose trop vite les mains à personne, et n’aie pas de part aux péchés d’autrui; toi-même garde-toi pur.
Lay hands hastily on no one, neither share in other men's sins. Keep thyself pure.
23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
No longer drink water only, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
24 Il y a des personnes dont les péchés sont manifestes, même avant qu’on les juge; mais d’autres ne se découvrent qu’après.
Some men's sins are openly manifest, going before them to judgment; and some men they follow after.
25 De même les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas d’abord ne sauraient rester cachées.
In like manner also the good works of some are openly manifest; and those that are otherwise cannot be hid.