< 1 Timothée 5 >
1 Ne reprends pas avec rudesse un vieillard, mais avertis-le comme un père, les jeunes gens, comme des frères,
不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
2 les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, avec entière pureté.
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
要尊敬那真为寡妇的。
4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux.
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
5 Quant à celle qui est véritablement veuve, qui est seule dans le monde, celle-là a mis son espérance en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
6 Pour celle qui vit dans les plaisirs, elle est morte, quoiqu’elle paraisse vivante.
但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的。
7 Fais-leur ces recommandations, afin qu’elles soient sans reproche.
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
8 Or, si quelqu’un n’a pas soin des siens, surtout de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
9 Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans; qu’elle ait été femme d’un seul mari;
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
10 qu’elle ait réputation pour ses bonnes œuvres: d’avoir élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, entrepris toute sorte de bonnes œuvres.
又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
11 Quant aux jeunes veuves, écarte-les; car, lorsque l’attrait des voluptés les a dégoûtées du Christ, elles veulent se remarier,
至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
12 et se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement.
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
13 De plus, dans l’oisiveté, elles s’accoutument à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore jaseuses, intrigantes, parlant de choses qui ne conviennent point.
并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
14 Je désire donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles gouvernent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire;
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
15 car il en est déjà qui se sont égarées pour suivre Satan.
因为已经有转去随从撒但的。
16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves dans sa famille, qu’il pourvoie à leurs besoins, et que l’Eglise n’en soit pas surchargée, pour pouvoir assister celles qui sont véritablement veuves.
信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
17 Les anciens [qui] gouvernent bien sont dignes d’être doublement rémunérés, principalement ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
18 Car l’Écriture dit: « [Tu] ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain. » Et: « L’ouvrier mérite son salaire. »
因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工价是应当的。”
19 N’accueille pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins.
控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
20 Ceux qui manquent à leurs devoirs, reprends-les devant tous, afin d’inspirer aux autres de la crainte.
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
21 Je te conjure devant Dieu, devant le Christ Jésus, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
22 ’impose trop vite les mains à personne, et n’aie pas de part aux péchés d’autrui; toi-même garde-toi pur.
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
24 Il y a des personnes dont les péchés sont manifestes, même avant qu’on les juge; mais d’autres ne se découvrent qu’après.
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
25 De même les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas d’abord ne sauraient rester cachées.
这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。