< 1 Timothée 3 >

1 Cette parole est certaine: si quelqu’un aspire à un épiscopat, il désire une fonction excellente.
Aquele que quiser ser presbítero (OU, bispo) na congregação deseja uma tarefa/carga nobre/honrosa.
2 Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, qu’il n’ait eu qu’une seule femme, qu’il soit de sens rassis, circonspect, bien réglé dans son extérieur, hospitalier, capable d’enseigner;
[Já que esse é uma tarefa que os demais devem respeitar, ]um supervisor deve [se comportar ]de tal forma que [ninguém ]possa afirmar com razão que acha algo errado nele. Especificamente, deve ser fiel à sua esposa. Deve pensar claramente. Deve ser sensato e digno. Deve acolher e cuidar dos convidados. Deve ser hábil para ensinar bem a verdade de Deus.
3 qu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais doux, pacifique, désintéressé;
Não deve ser viciado no álcool. Não deve insistir em brigar com aqueles que o irritam. Pelo contrário, deve ser manso, não brigoso. Não deve ser ganancioso.
4 qu’il gouverne bien sa propre maison, et qu’il maintienne ses enfants dans la soumission, avec une parfaite honnêteté.
Deve saber administrar bem seu próprio lar e família. Por exemplo, deve ser um indivíduo cujos filhos o obedecem e respeitam integralmente,
5 Car si quelqu’un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment aurait-il soin de l’Eglise de Dieu?
pois aquele que não sabe supervisionar as pessoas que moram na sua própria casa, com certeza não poderá / como poderia [RHQ] cuidar da congregação de Deus?
6 Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur que, venant à s’enfler d’orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
Não deve ser uma pessoa que [tenha confiado ]recentemente [em Jesus], porque [se for escolhido ]tal [homem, ]pode tornar-se presunçoso [por ser escolhido tão cedo. ]Como resultado dessa presunção, Deus o condenará, como condenou o diabo [por sua presunção].
7 Il faut encore qu’il jouisse de la considération de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable.
Além disso, [um presbítero deve comportar-se ]de tal forma que os não cristãos possam falar bem dele, pois [se comportar-se ]assim, as demais pessoas não poderão censurá-lo e o diabo não poderá pegá-lo [MET] [como se pegam os bichos ]numa armadilha.
8 Que les diacres pareillement soient des hommes graves, qu’ils ne soient pas doubles dans leurs paroles, ni adonnés au vin, ni avides d’un gain sordide,
Semelhantemente, [aqueles que vocês escolhem para ]servir como diáconos [devem ser indivíduos que se comportam apropriadamente. Especificamente, ]devem ser indivíduos sérios e sinceros. Não devem ser viciados no álcool. Não devem ser gananciosos.
9 mais qu’ils conservent le mystère de la foi dans une conscience pure.
Devem crer sinceramente na mensagem que [Deus nos ]revelou agora.
10 Qu’ils soient éprouvés d’abord, et qu’ils exercent ensuite leur ministère, s’ils sont trouvés sans reproche.
[Como no caso dos presbíteros], o caráter deles deve ser examinado {vocês devem examinar [o caráter deles]} [antes de serem nomeados para a tarefa diaconal. ]Então, se aprovados e achados sem culpa, que sirvam como diáconos.
11 Les femmes, de même, doivent être honorables, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
Suas esposas (OU, As diaconisas), semelhantemente, [devem comportar-se apropriadamente. Especificamente, devem ser pessoas ]sérias. Não devem falar mal das outras pessoas. Não devem ser viciadas no álcool. Devem ser fiéis em todas as coisas.
12 Que les diacres soient maris d’une seule femme; qu’ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
Os diáconos devem ser fiéis às suas esposas e devem supervisionar bem seus filhos e [demais ]pessoas que moram no seu lar.
13 Car ceux qui remplissent bien leur ministère s’acquièrent un rang honorable et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.
Pois se os diáconos servirem bem, as pessoas os respeitarão e eles poderão [falar ]com ousadia/confiança sobre aquilo que creem a respeito de Cristo Jesus.
14 Je t’écris ces choses, quoique j’espère aller bientôt vers toi,
Embora desejando ir em breve visitá-los, eu lhes escrevo estas coisas agora.
15 afin que, si je tarde, tu saches comment il faut te conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Eglise du Dieu vivant, la colonne et la base de la vérité.
para que, se por acaso eu chegar atrasado, vocês possam saber como os cristãos devem comportar-se e possam ensinar estas verdades a eles. Refiro-me a todos aqueles que são membros da família de Deus, a todas as congregações que pertencem ao Deus todo-poderoso, a todas as pessoas que defendem [MET] a mensagem verdadeira.
16 Et sans contredit, c’est un grand mystère de la piété, celui qui a été manifesté en chair, justifié en Esprit, contemplé par les anges, prêché parmi les nations, cru dans le monde, exalté dans la gloire.
Com certeza, é verdade que a mensagem que Deus revelou agora é realmente maravilhosa! Aprendemos naquela mensagem esta verdade espiritual que anunciamos/cantamos sobre Cristo: (OU, Afirmamos esta doutrina como sendo certa e muito importante. É ela que nos mostra como devemos viver de uma forma piedosa. É o que Deus agora revelou, mesmo que não fosse conhecido anteriormente.) Afirmamos, com relação a Jesus Cristo, que: [É Ele ]quem apareceu [na terra ]em corpo humano; foi revelado pelo Espírito de [Deus ]{o Espírito de [Deus ]mostrou} [que Ele era realmente o Messias ](OU, [que] [Ele agia sempre de forma reta e justa]); Ele foi visto pelo anjos {os anjos O viram}; foi proclamada a mensagem dele {as pessoas pregaram sobre Ele} entre [muitas ]nações; a mensagem dele foi recebida com fé pelos seres humanos em muitas regiões do mundo {as pessoas em [muitas partes ]do mundo acreditaram na mensagem sobre Ele}; Ele foi levado {Deus O levou} para ––os céus/a glória.

< 1 Timothée 3 >