< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Quant aux temps et aux moments il n’est pas besoin, frères, de vous en écrire.
Zvino, hama, kana dziri nguva kana misi hatifaniri kuti tikunyorerei,
2 Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu’un voleur pendant la nuit.
nokuti imi munoziva kwazvo kuti zuva raShe richauya sembavha usiku.
3 Quand les hommes diront: « Paix et sûreté! » c’est alors qu’une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n’y échapperont point.
Vanhu pavanenge vachiti, “Rugare norunyararo,” kuparadzwa kuchasvika pamusoro pavo nokukurumidza, somukadzi ane mimba worwadziwa, uye havangapunyuki.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
Asi imi, hama, hamusi murima zvokuti zuva iri rikusvikirei sembavha.
5 Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
Imi mose muri vanakomana vechiedza navanakomana vamasikati. Hatizi vousiku kana verima.
6 Ne dormons donc pas comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
Saka zvino, ngatiregei kuita savamwe vavete, asi ngatisvinurei uye tive vanozvidzora.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
8 Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.
Asi sezvo tiri vamasikati, ngatizvidzorei, takapfeka kutenda norudo sechidzitiro chechipfuva, netariro yoruponeso senguwani.
9 Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
Nokuti Mwari haana kutisarudza kuti tive vokutsamwirwa asi kuti tigamuchire ruponeso kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
Akatifira isu kuitira kuti, kunyange takasvinura kana tivete, tigare pamwe chete naye.
11 C’est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
Naizvozvo kurudziranai uye muvakane, sezvamunoita zvino.
12 Nous vous prions aussi, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
Zvino tinokukumbirai, hama, kuti muremekedze avo vanoshanda nesimba pakati penyu, vari pamusoro penyu muna She uye vanokurayirai.
13 Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
Muvakudze zvikuru murudo nokuda kwebasa ravo. Garai murunyararo nomumwe nomumwe wenyu.
14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l’ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
Uye tinokukurudzirai, hama, kuti muyambire avo vano usimbe, mukurudzire vanotya, batsirai vasina simba, muite mwoyo murefu kuvanhu vose.
15 Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
Muve nechokwadi kuti kurege kuva nomunhu anodzorera chakaipa nechakaipa, asi edzai kuva nomwoyo munyoro kuno mumwe nomumwe wenyu uye nokuna vose.
16 Soyez toujours joyeux.
Farai nguva dzose;
17 Priez sans cesse.
rambai muchinyengetera;
18 En toutes choses rendez grâces: car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l’égard de vous tous.
vongai pazvinhu zvose, nokuti ndiko kuda kwaMwari kwamuri muna Kristu Jesu.
19 N’éteignez pas l’Esprit.
Musadzima moto woMweya;
20 Ne méprisez pas les prophéties;
musazvidza zviprofita.
21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
Edzai zvinhu zvose. Batirirai kune zvakanaka.
22 abstenez-vous de toute apparence de mal.
Regai zvakaipa zvose.
23 Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu’au jour de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Mwari pachake, iye Mwari worugare, ngaakuitei vatsvene kwazvo kwazvo. Mweya wenyu wose, nomwoyo uye nomuviri zvichengetwe zvisina mhosva pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, et c’est lui qui fera encore cela.
Iye anokudanai akatendeka uye achazviita.
25 Frères, priez pour nous.
Hama, tinyengeterereiwo.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
Ndinokurayirai pamberi paIshe kuti tsamba iyi iverengerwe hama dzose.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.

< 1 Thessaloniciens 5 >