< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Quant aux temps et aux moments il n’est pas besoin, frères, de vous en écrire.
Sheshi entumi esalezi nezi hale, bholo hagamne haja eyabhandishile abhantu hohoti amwenyu.
2 Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu’un voleur pendant la nuit.
Hwahuje mwemwe mmenye ahwenza ongonsi nashi omwibha nusiku.
3 Quand les hommes diront: « Paix et sûreté! » c’est alors qu’une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n’y échapperont point.
Pala pavayinga apinza na pinza pagahwenza amabhibhi gabhenzela nanali, nashi guhumwenzela omaye wali ni vyanda abhantu sagabhaipona hwidala lyolyoti.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
Lelo bhaholobhane sagamlimnginsi hatalyenze insiku nashi ahweenza umwibha.
5 Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
Hwa huje amwe mwenti mli bhana bhasihozwo nantele mlibhana bhapasanya nantele sagatili bhana bha musiku wala mnginsi.
6 Ne dormons donc pas comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
Eesho tinganje gonele nashi wamo sabha gonera tibhanje masho nantele bhasovu.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
Hwahuje bhabha gona bhagona nusiku bhabah kholwa bhakholwa nusiku.
8 Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.
Hwahuje ate tili bhana bha pasanya nateletibhe maaso, tikwate nkwela nulweteho nu lugano, nenkofilwa iyenjela agatibhiha pinza ahwaushe hunsiku zyezihweza.
9 Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
Hwahuje Ungolobhe sagatisaluye huwandilo hujeali nenkuniii, hwahuje tipete ahwaushe hwidalaelwa goosi uYesu U Kilisti.
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
Yuyo atifweleye huje nkatibhe masoo au tigonele talhala padwemo enawoo.
11 C’est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
Hwahuje yanganaji nazenganaji mwemwe hwa mwemwe nashi sambhomba.
12 Nous vous prions aussi, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
Holowane tibhalabha mubhamanye bhala bhabha twumwa mhati yenyu bhabhali pamwanya yenyu huijo ogosi, nabhala abha pansi bhabha sunda.
13 Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
Tibhalabha nantele mubhamanye nabhapele usalifyo mulubhongano lwenyu mwemwe.
14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l’ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
Tabhalajizya bhaholo mubhasunde bhala bhasaga bhabhala wolowolo bhapeli umwoyo bhabha hwizirile bhavwanji apena mntukumile hwawontie.
15 Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
Enyaji asahabhe omuntu wawonti yasovya amabhibhi hwamabhibhi hwamntu yoyonti hwahuje bhombaji gagali minza hwamntu omo omo na bhonti.
16 Soyez toujours joyeux.
Sogwanyi ensiiku zyonti.
17 Priez sans cesse.
Puntaji ensiku zyonti.
18 En toutes choses rendez grâces: car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l’égard de vous tous.
Salifyaji Ongolobhe hwahantu hohonte hwahuje gonti lugano lwa Ngolobhe huliwi nu Yesu U Kilisti.
19 N’éteignez pas l’Esprit.
Msahazimwe opepo.
20 Ne méprisez pas les prophéties;
Mganje hunshente onkohwa.
21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
Lenganji amambo gonti mkhataje elinza.
22 abstenez-vous de toute apparence de mal.
Mwepeshe hubhoneshelo owaubhibhi.
23 Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu’au jour de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Ongolobhe owalutengano abhashimizye huwogolosu opepo omwoyo vibhahwe bila sebho ahwiize hwakwe ogosi wetu uYesu Kilisti.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, et c’est lui qui fera encore cela.
Ola wabhakwizizye mwaminifu wope abhomba.
25 Frères, priez pour nous.
Bhaholo tipuntilaji tenti.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Bhalamhanji aholo bhonti nayailane ouzelu.
27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
Embabhola hwitawa lya gonsi huje ikalata eeli limanyilwe hwa holo bhoti.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Ewenee iya gonsi wetu U Yesu Kilisti abhe nate ntenti.

< 1 Thessaloniciens 5 >