< 1 Samuel 8 >

1 Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
2 Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abia; ils jugeaient à Bersabée.
Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
3 Les fils de Samuel ne marchèrent pas sur ses traces; ils s’en détournaient pour le gain, recevaient des présents et violaient la justice.
His sons didn’t walk in his ways, but turned away after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
4 Tous les anciens d’Israël s’assemblèrent et vinrent vers Samuel à Rama.
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
5 Ils lui dirent: « Voilà que tu es vieux, et tes fils ne marchent pas sur tes traces; établis donc sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. »
They said to him, “Behold, you are old, and your sons don’t walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
6 Ce langage déplut à Samuel parce qu’ils disaient: « Donne-nous un roi pour nous juger; » et Samuel pria Yahweh.
But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to the LORD.
7 Yahweh dit à Samuel: « Ecoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, pour que je ne règne plus sur eux.
The LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.
8 Comme ils ont toujours agi à mon égard depuis le jour où je les ai fait monter d’Égypte jusqu’à présent, me délaissant pour servir d’autres dieux, ainsi ils agissent envers toi.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me and served other gods, so they also do to you.
9 Et maintenant, écoute leur voix; mais dépose témoignage contre eux, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux. »
Now therefore, listen to their voice. However, you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”
10 Samuel rapporta toutes les paroles de Yahweh au peuple qui lui demandait un roi.
Samuel told all the LORD’s words to the people who asked him for a king.
11 Il dit: « Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous: Il prendra vos fils, et il les mettra sur son char et parmi ses cavaliers, et ils courront devant son char.
He said, “This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons and appoint them as his servants, for his chariots and to be his horsemen; and they will run before his chariots.
12 Il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante; il leur fera labourer ses champs, récolter ses moissons, fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars.
He will appoint them to him for captains of thousands and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground and to reap his harvest; and to make his instruments of war and the instruments of his chariots.
13 Il prendra vos filles pour parfumeuses, pour cuisinières et pour boulangères.
He will take your daughters to be perfumers, to be cooks, and to be bakers.
14 Vos champs, vos vignes et vos oliviers les meilleurs, il les prendra et les donnera à ses serviteurs.
He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even your best, and give them to his servants.
15 Il prendra la dîme de vos moissons et de vos vignes, et la donnera à ses courtisans et à ses serviteurs.
He will take one tenth of your seed and of your vineyards, and give it to his officers and to his servants.
16 Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages.
He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.
17 Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.
18 Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas. »
You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and the LORD will not answer you in that day.”
19 Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel; ils dirent: « Non, mais il y aura un roi sur nous,
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,
20 et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres. »
that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
21 Après avoir entendu toutes les paroles du peuple, Samuel les redit aux oreilles de Yahweh.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 Et Yahweh dit à Samuel: « Ecoute leur voix et établis un roi sur eux. » Alors Samuel dit aux hommes d’Israël: « Que chacun de vous s’en aille à sa ville. »
The LORD said to Samuel, “Listen to their voice, and make them a king.” Samuel said to the men of Israel, “Everyone go to your own city.”

< 1 Samuel 8 >