< 1 Pierre 3 >
1 Vous de même, femmes, soyez soumises à vos maris, afin que, s’il en est qui n’obéissent pas à la prédication, ils soient gagnés sans la prédication, par la conduite de leurs femmes,
ओ लाड़ियो! ईंयां तुसे बी आपणेया लाड़ेया रे अधीन रओ। ताकि जे इना बीचा ते किने बी सुसमाचारो पाँदे विश्वास नि करी राखेया ओ तो सेयो तुसा रे कुछ बोले बिना ई तुसा रे सबाओ रे जरिए विश्वासो रे आयी सकणे,
2 rien qu’en voyant votre vie chaste et pleine de respect.
कऊँकि सेयो तुसा रे पवित्र चाल-चलण और अच्छे सबाओ खे देखदे रओए।
3 Que votre parure ne soit pas celle du dehors: les cheveux tressés avec art, les ornements d’or ou l’ajustement des habits;
तुसा रा श्रृंगार दखाऊटी नि ओ, जिंयां लग-लग किस्मा ते बाल़ गूँदणा, सुईने रे गईणे या कईया प्रकारा रे टाले पईनणा।
4 mais, parez l’homme caché du cœur, par la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible: telle est la vraie richesse devant Dieu.
बल्कि तुसा री छिपी री गुप्त इनसानियत, नरमाई, मनो री दीनता री अविनाशी सजाऊटा ते सज्जी री रओ, कऊँकि परमेशरो री नजरा रे इजी री कीमत बड़ी ए।
5 C’est ainsi qu’autrefois se paraient les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs maris.
पईलके जमाने रे पवित्र जवाणसा बी, जो परमेशरो पाँदे उम्मीद राखो थिया, आपू खे ईंयां ई सजाओ थिया और आपणे-आपणे लाड़ेया रे अधीन रओ थिया।
6 Ainsi Sara obéissait à Abraham, le traitant de Seigneur; et vous êtes devenues ses filles, si vous faites le bien sans craindre aucune menace.
जेड़ी सारा अब्राहमो री आज्ञा रे रओ थी और तेसखे स्वामी बोलो थी। तो जे तुसे बी खरा करो और केसी बी डरो ते नि डरो, तो तेसरी बेटिया ठईरनियां।
7 Vous de votre côté, maris, conduisez-vous avec sagesse à l’égard de vos femmes, comme avec des êtres plus faibles, les traitant avec honneur, puisqu’elles sont avec vous héritières de la grâce qui donne la vie; afin que rien n’arrête vos prières.
तिंयाँ ई ओ लाड़ेयो, तुसे बी आपणी-आपणी लाड़िया साथे समजदारिया ते जिन्दगी जिओ। तुसे ये याद राखो कि सेयो तुसा ते कमजोर ऊई सकोईया, इजी खे तुसे तिना रा आदर करो। कऊँकि तुसे दोनो तेस बरदानो रे इस्सेदार ए जो परमेशरे कृपा ते देई राखेया, और से बरदान अनन्त जिन्दगी ए। एड़ा ई करो ताकि परमेशर तुसा री प्रार्थना खे सुणो।
8 Enfin qu’il y ait entre vous union de sentiments, bonté compatissante, charité fraternelle, affection miséricordieuse, humilité.
आखरी रे ये कि तुसे सब के सब एक मन, दयालु, पाईचारे रा प्यार राखणे वाल़े, करूणामय और नम्र बणो।
9 Ne rendez pas le mal pour le mal, ni l’injure pour l’injure; bénissez, au contraire; car c’est à cela que vous avez été appelés, afin de devenir héritiers de la bénédiction.
बुराईया रे बदले बुराई नि करो और ना गाल़िया रे बदले गाल़ी देओ, पर इजी रे बदले आशीष ई देओ। परमेशरे तुसे इजी खे बुलाई राखे कि तुसे ओरी खे आशीष देओ। जे तुसे एड़ा करोगे तो परमेशरो तुसा खे बी आशीष देणी।
10 « Celui qui veut aimer la vie et voir des jours heureux, qu’il garde sa langue du mal, et ses lèvres des paroles trompeuses;
कऊँकि पवित्र शास्त्र बोलोआ, “जो कोई जिन्दगिया री इच्छा राखोआ और खरे दिन देखणा चाओआ, से आपणी जीबा खे बुराईया ते और आपणेया ओठा खे छल-कपटो रिया गल्ला करने ते रोकी की राखो।
11 qu’il se détourne du mal, et fasse le bien; qu’il cherche la paix et la poursuive.
से बुराईया रा साथ छाडो और पलाई ई करो, से मेल-जोलो खे टोल़ो और तिजी री कोशिशा रे रओ।
12 Car le Seigneur a les yeux sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal. »
कऊँकि प्रभुए री आखी तर्मिया पाँदे लगी री रओईया और तेसरे कान तेसरी प्रार्थना री तरफा खे लगे रे रओए, पर प्रभु बुराई करने वाल़ेया ते दूर रओआ।”
13 Et qui pourra vous faire du mal, si vous êtes appliqués à faire le bien?
जे तुसे सदा पलाई करने रे आगे रओगे, तो तुसा री बुराई करने वाल़ा कोई नि रणा?
14 Que si pourtant vous souffrez pour la justice, heureux êtes-vous! « Ne craignez pas leurs menaces et ne vous laissez pas troubler;
जे तुसे सच्ची ई धार्मिकता रे कामो री बजअ ते दु: ख उठाओए, तो तुसे धन्य ए। जेड़ा कि यशायाह भविष्यबक्ता लिखोआ, “तिना लोका ते नि डरो जो तुसा खे तमकाओए और तिना गल्ला ते नि डरना कि तिना लोका क्या करना।”
15 mais sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur, le Christ, étant toujours prêts à répondre mais avec douceur et respect, à quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous;
पर मसीह खे आपणे दिलो रे आदरो साथे प्रभुए रे रूपो रे बसाई लओ। जे कोई तुसा ते तुसा री उम्मीदा रे बारे रे कुछ पूछो जेतेरे आसे सब विश्वासी इस्सेदार ए, तो तेसखे जवाब देणे खे सदा त्यार रओ।
16 ayant une bonne conscience, afin que, sur le point même où l’on vous calomnie, vous couvriez de confusion ceux qui diffament votre bonne conduite dans le Christ.
पर ये नरमाईया रे और डरो साथे करो और आपणा विवेक बी साफ राखो। ताकि जिना गल्ला रे बारे रे, तुसा री बेज्जती ओई, तिना रे बारे रे सेयो जो मसीह दे तुसा रे खरे चाल-चलणो री बेज्जती करोए, शर्मिंदा ओ।
17 En effet, il vaut mieux souffrir, si Dieu le veut ainsi, en faisant le bien, qu’en faisant le mal.
कऊँकि जे परमेशरो री येई इच्छा ए कि तुसे पलाई करने री बजअ ते दु: ख उठाओ, तो ये बुराई करने री बजअ ते दु: ख ऊठाणे ते खरा ए।
18 Aussi le Christ a souffert une fois la mort pour nos péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous ramener à Dieu, ayant été mis à mort selon la chair, mais rendu à la vie selon l’esprit.
आँऊ ये इजी खे बोलूँआ कऊँकि मसीहे बी दुःख सईन कित्तेया और आसा रे पापो री खातर मरेया। से एक ई बार मरेया और इजी खे दुराणे री जरूरत निए। से एक तर्मी मांणू था जो पापिया री खातर मरेया ताकि आसा खे परमेशरो गे पऊँछाओ। से शरीरो ते तो काई ता, पर आत्मा ते जिऊँदा कित्तेया।
19 C’est aussi dans cet esprit qu’il est allé prêcher aux esprits en prison,
तेबे तेसरी आत्मे जाई की तिना कैदी आत्मा खे प्रचार कित्तेया जेतेखे परमेशरे तेते जगा रे कैद करी राखेया जेती मरे रे लोका री आत्मा ए।
20 rebelles autrefois, lorsqu’aux jours de Noé la longanimité de Dieu temporisait, pendant que se construisait l’arche, dans laquelle un petit nombre, savoir huit personnes, furent sauvées à travers l’eau.
ये सेई आत्मा ए जेसे तेस बीते रे बखतो रे परमेशरो री आज्ञा नि मानी। जेबे नूह आपणा जाह्ज बनाणे लगी रा था तेस बखते परमेशर सब्रो साथे ये देखणे खे इन्तजार करने लगी रा था कि यो लोक आपणा मन फिराओए कि नि। पर तेस जाह्जो रे सिर्फ आठ लोक ई खतरनाक जलप्रलय रे डूबणे ते बची सके।
21 C’est elle qui aujourd’hui vous sauve, vous aussi, par son antitype le baptême, non pas cette ablution qui ôte les souillures du corps, mais celle qui est la demande faite à Dieu d’une bonne conscience, par la résurrection de Jésus-Christ.
से पाणी बपतिस्मे रा चिह्न ए जो एबे तुसा खे बी बचाओआ। बपतिस्मे रा मतलब शरीरो रा मईल तोणा नि बल्कि साफ दिलो ते आपू खे परमेशरो गे सम्बाल़ना ए। पर ये बपतिस्मा यीशु मसीह रे मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊणे रे जरिए आसा रा उद्धार करोआ।
22 Après être monté au ciel, il est maintenant à la droite de Dieu; à lui sont soumis les anges, les principautés et les puissances.
और यीशु मसीह स्वर्गो रे जाई की परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठी गा और स्वर्गदूत, अधिकारी और सामर्थी तेसरे अधीन करी ते।