< 1 Rois 4 >
1 Le roi Salomon était roi sur tout Israël.
Tako je bil kralj Salomon kralj nad vsem Izraelom.
2 Voici les chefs qu’il avait à son service: Azarias, fils de Sadoc, était le premier ministre;
To so bili princi, ki jih je imel: Azarjá, sin duhovnika Cadóka;
3 Elihoreph et Ahia, fils de Sisa, étaient secrétaires; Josaphat, fils d’Ahilud, était archiviste;
Šišájeva sinova Elihóref in Ahíja, pisarja; Ahilúdov sin Józafat, letopisec;
4 Banaïas, fils de Joïadas, commandait l’armée; Sadoc et Abiathar étaient prêtres;
Jojadájev sin Benajá je bil nad vojsko; Cadók in Abjatár sta bila duhovnika;
5 Azarias, fils de Nathan, était chef des intendants; Zabud, fils de Nathan, prêtre, était conseiller intime du roi;
Natánov sin Azarjá, je bil nad častniki; Natánov sin Zabúd je bil glavni častnik in kraljev prijatelj;
6 Ahisar était préfet du palais; et Adoniram, fils d’Abda, était préposé aux corvées.
Ahišár je bil nad družino in Abdájev sin Adonirám je bil nad davkom.
7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël; ils pourvoyaient à l’entretien du roi et de sa maison, chacun devant y pourvoir pendant un mois de l’année.
Salomon je imel dvanajst častnikov nad vsem Izraelom, ki so zagotavljali živež za kralja in njegovo družino. Vsak človek je v svojem mesecu leta pripravljal preskrbo.
8 Voici leurs noms: Ben-Hur, dans la montagne d’Ephraïm; —
To so njihova imena: Hurov sin na gori Efrájim;
9 Ben-Décar, à Maccès, à Salebim, à Beth-Sames et à Elon de Béthanan; —
Dekerjev sin v Makácu, Šaalbímu, Bet Šemešu in Elón Bet Hanánu;
10 Ben-Hésed, à Aruboth: il avait Socho et toute la contrée d’Epher; —
Hesedov sin v Arubótu – njemu je pripadal Sohó in vsa Heferjeva dežela;
11 Ben-Abinadab, qui avait toutes les hauteurs de Dor; Tapheth, fille de Salomon, était sa femme; —
Abinadábov sin v vseh področjih Dora, ki je imel za ženo Salomonovo hčer Tafáto;
12 Bana, fils d’Ahilud, qui avait Thanac et Mageddo, et tout Bethsan, qui est près de Sarthana au-dessous de Jezraël, depuis Bethsan jusqu’à Abel-méhula, jusqu’au delà de Jecmaan. —
Ahilúdov sin Baaná – njemu so pripadali Taanáh, Megída in ves Bet Šeán, ki je pri Caretánu pod Jezreélom, od Bet Šeána do Abél Mehóle, celó do kraja, ki je onkraj Jokneáma;
13 Ben-Gaber, à Ramoth-de-Galaad: il avait les Bourgs de Jaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad; il avait la contrée d’Argob qui est en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d’airain; —
Geberjev sin v Ramót Gileádu – njemu so pripadala mesta Manásejevega sina Jaíra, ki so v Gileádu, njemu je pripadalo tudi območje Argóba, ki je v Bašánu, šestdeset velikih mest z obzidji in bronastimi zapahi;
14 Ahinadab, fils d’Addo, à Manaïm; —
Idójev sin Ahinadáb je imel Mahanájim;
15 Ahimaas, en Nephthali: lui aussi avait pris pour femme une fille de Salomon, nommée Basemath; —
Ahimáac je bil v Neftáliju, za ženo je vzel tudi Salomonovo hčer Basemáto;
16 Baana, fils de Husi, en Aser et à Aloth; —
Hušájev sin Baaná je bil v Aserju in v Alótu;
17 Josaphat, fils de Pharué, en Issachar; —
Parúahov sin Józafat v Isahárju;
18 Séméï, fils d’Ela, en Benjamin; —
Elájev sin Šimí v Benjaminu;
19 Gabar, fils d’Uri, dans le pays de Galaad, pays de Séhon, roi des Amorrhéens, et de Og, roi de Basan: il y avait un seul intendant pour cette contrée.
Uríjev sin Geber je bil v deželi Gileád, v deželi amoréjskega kralja Sihóna in bašánskega kralja Oga in ta je bil edini častnik, ki je bil v deželi.
20 Juda et Israël étaient nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
Juda in Izrael sta bila številna, tako obilna, kakor je peska ob morju; jedli so, pili in se veselili.
21 Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins et à la frontière d’Égypte; ils apportaient des présents et ils furent assujettis à Salomon tous les jours de sa vie.
Salomon je kraljeval nad vsemi kraljestvi od reke do filistejske dežele in do egiptovske meje. Prinašali so darila in vse dni svojega življenja služili Salomonu.
22 Salomon consommait chaque jour en vivres: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine commune,
Salomonova preskrba za en dan je bila trideset mer fine moke, šestdeset mer moke,
23 dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage et cent moutons, sans compter les cerfs, les chevreuils, les daims et les volailles engraissées.
deset rejenih volov, dvajset volov s pašnikov in sto ovc, poleg jelenov, srnjakov, damjakov in pitane perjadi.
24 Car il dominait sur tout le pays au delà du fleuve, depuis Taphsa jusqu’à Gaza, sur tous les rois au delà du fleuve; et il avait la paix avec tous ses sujets de tous côtés.
Kajti imel je gospostvo nad vsem področjem na tej strani reke, od Tifsáha celo do Gaze, nad vsemi kralji na tej strani reke, in imel je mir na vseh straneh okoli sebe.
25 Juda et Israël habitaient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu’à Bersabée, pendant tous les jours de Salomon.
Juda in Izrael sta prebivala varno, vsak mož pod svojo trto in pod svojim figovim drevesom, od Dana, celo do Beeršébe, vse Salomonove dni.
26 Salomon avait quarante mille stalles pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille chevaux de selle.
Salomon je imel štirideset tisoč konjskih boksov za svoje bojne vozove in dvanajst tisoč konjenikov.
27 Les intendants pourvoyaient à l’entretien du roi Salomon et de tous ceux qui étaient admis à la table du roi Salomon, chacun pendant son mois; ils ne laissaient rien manquer.
Ti častniki so zagotavljali živež za kralja Salomona in za vse, ki so prišli k Salomonovi mizi, vsak mož v svojem mesecu. Ničesar jim ni primanjkovalo.
28 Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux de trait et de course dans le lieu où ceux-ci se trouvaient, chacun selon ce qui lui avait été prescrit.
Tudi ječmen in slamo za konje in [enogrbe] velblode so prinašali na kraj, kjer so bili častniki, vsak moški glede na svojo zadolžitev.
29 Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence et un esprit étendu comme le sable qui est au bord de la mer.
Bog je dal Salomonu modrost in razumevanje, silno mnogo in širino srca, celo kakor je peska, ki je na morski obali.
30 La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l’Orient et toute la sagesse de l’Égypte.
Salomonova modrost je presegala modrost vseh otrok vzhodne dežele in vso modrost Egipta.
31 Il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Ethan l’Ezrahite, plus qu’Héman, Chalcol et Dorda, les fils de Mahol, et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d’alentour.
Kajti bil je modrejši od vseh ljudi; od Ezráhovca Etána in Mahólovih sinov, Hemána, Kalkóla in Dardá in njegov sloves je bil v vseh narodih naokrog.
32 Il prononça trois mille maximes, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.
Izrekel je tri tisoč pregovorov in njegovih pesmi je bilo tisoč in pet.
33 Il disserta sur les arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille; il disserta aussi sur les quadrupèdes et sur les oiseaux, et sur les reptiles, et sur les poissons.
Govoril je o drevesih, od cedrovega drevesa, ki je na Libanonu, celo do izopa, ki poganja iz zidu. Govoril je tudi o živini, o perjadi, o plazečih stvareh in o ribah.
34 On venait de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.
In tja so prihajali iz vseh ljudstev, da poslušajo Salomonovo modrost, od vseh zemeljskih kraljev, ki so slišali o njegovi modrosti.