< 1 Jean 3 >
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu, et que nous le soyons en effet! Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu.
ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ଇକୁଡ଼ା ଚିନ୍ତା ଡିଂକେଲାପା । ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ଅଃକେନ୍ ଜାବର୍ ଜେ ନେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ନିଲେଃକେ । ସତେଆ ନେନେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ତେସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଇସ୍ପର୍କେ ମ୍ୟା ଆଲେଃଲା ଆନେକେ ଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons un jour n’a pas encore été manifesté; mais nous savons qu’au temps de cette manifestation, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu’il est.
ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍ଇଂ, ଏବେ ନେ ସାପା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ମାତର୍ ଇଡ଼ିଂଡେ ମେଃନେ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବାରି ତାର୍ ଙ୍କାରେ । ଅଃକେନ୍ ମାତର୍ ନେ ମ୍ୟା ନେଲେଃ: ଉଡ଼ିବେଲା କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ, ନେ ମେଁନେ ସତେଆଃ ରୁପ୍ କେଚେ ମେଁନେ ସୁଗା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 Quiconque a cette espérance en lui, se rend pur, comme lui-même est pur.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଆସା ବାଆର୍କେ, ମେଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ରକମ୍ ନିଜେକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବଆର୍ଏ ।
4 Quiconque commet le péché transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
ଜାଣ୍ଡେ କି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଡାଗ୍ଲା ପାପ୍ନେ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆଦେସ୍ ଅମାନି ।
5 Or vous savez que Jésus a paru pour ôter les péchés, et que le péché n’est pas en lui.
ଏନ୍ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଲେଃକେ ଜେ ନେଁଇଂନେ ପାପ୍ ଡୁଂଡ ନ୍ସା କ୍ରିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପାପ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ।
6 Quiconque demeure en lui ne pèche pas; quiconque pèche, ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.
ଜାଣ୍ଡେ କି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ମେଁ ପାପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ; ଜାଣ୍ଡେ କି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଆମେକେ ଅଃନା ଆକେ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ଆମେକେ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ।
7 Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
ଏ ଗଡ଼େଇଂ ଜାଣ୍ତେ ଅପେଃକେ ବାୟା ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ଲେ; ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ କ୍ରିସ୍ଟ ଡିରକମ୍ ଦରମ୍ ଲେଃକେ ମେଃଡିଗ୍ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
8 Celui qui commet le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. C’est pour détruire les œuvres du diable que le Fils de Dieu a paru.
ଜାଣ୍ଡେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ସୟତାନ୍ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡାଗ୍ଲା ସୟତାନ୍ ଅଃସେବାନ୍ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍କେ । ସୟତାନ୍ନେ କାମ୍ ନଷ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍କେ ।
9 Quiconque est né de Dieu ne commet pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu’il est né de Dieu.
ଜା ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁ ମେଁ ପାପ୍ ଅଃନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗଡ଼େଅ ବାରି ମେଁ ଇସ୍ପର୍ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେସା ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
10 C’est à cela que l’on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.
ଏନ୍ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ସୟତାନ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆକେନ୍ ତ୍ନାଏ; ଜାଣ୍ଡେ କି ଦରମ୍ କରମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ତନାକେ ଆଲାଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଣ୍ତୁ ।
11 Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c’est que nous nous aimions les uns les autres;
ମୁଇଂଜା ବିନ୍ ମୁଇଂଡାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଃସେବାନ୍ ଅଁନେଲେଃକେ ।
12 non pas comme Caïn, qui était du malin et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que ses œuvres étaient mauvaises, tandis que celles de son frère étaient justes.
ପାପ୍ ଆତ୍ମାନେ ଗଡ଼େଅ ଜେ କୟିନ ମେଁନେ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା ମେଁ ନିଜର୍ ବୟାଁକେ ବାଗୁଏଃକେ; ବାରି ମେଁ ଆମେକେ ମେନ୍ସା ବାଗୁଏଃକେ? ଡାଗ୍ଲା ଦେକ୍ ଜେ ମେଁନେ କାମ୍ ପାପ୍ ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ବୟାଁନେ କାମ୍ ଦରମ୍ ଲେଃକେ ।
13 Ne vous étonnez pas, mes frères, si le monde vous hait.
ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁ ତନାଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଲା ଆକ୍ବାନ୍ କାବା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
14 Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort.
ଜଦି ନେ କିସ୍ଟ ବୟାଁ ତନାଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେଡିଂକେ ନେ ମ୍ୟା ନେଲେଃକେ ଜେ ନେ ଗୁଏନେ ଜିତେଚେ ଜିବନ୍ ବାନେଲେଃକେ । ଜାଣ୍ତେ ଆଲାଦ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଏବେ ଡିଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ସମାନ୍ ।
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. (aiōnios )
ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ବୟାଁଣ୍ତେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଲା ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃଣ୍ଡ୍ରେ । ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃଣ୍ଡ୍ରେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ । (aiōnios )
16 A ceci nous avons connu l’amour, c’est que Lui a donné sa vie pour nous. Nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.
ଜିସୁ ନେନ୍ସା ନିଜର୍ ପାରାନ୍ ବିଃକ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ଆଲାଦ୍ ଗିଆନ୍ ବାନେଲେଃକେ । ନେ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ବୟାଁଇଂ ନ୍ସା ପାରାନ୍ ବିନେ ଦର୍କାର୍ ।
17 Si quelqu’un possède les biens de ce monde et que, voyant son frère dans la nécessité, il lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui?
ଜାଗତିକ ବାବ୍ରେ ଜଦି ମୁଇଂ ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ବୟାଁନେ ଅସ୍ବିଦା ଅବସ୍ତା କେଚେ ଡିଗ୍ ଆମେକେ ସାଇଜ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁନେ ଗର୍ବେନିଆ ପର୍ମେସର୍ନେ ଆଲାଦ୍ ଣ୍ତୁ ।
18 Mes petits enfants, n’aimons pas de parole et de langue, mais en action et en vérité.
ଗଡ଼େଇଂ ନେନେ ଆଲାଦ୍ ସାମୁଆଁନିଆ ବାରି ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ନିଆ ତ୍ନାଲା ଜାବର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ; ଆମେକେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଆରି ସତ୍ ବାବ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଆସୁଏ ଲେଃକେ?
19 Par là nous connaissons que nous sommes de la vérité, et nous pouvons rassurer nos cœurs devant Dieu;
ଆତେନ୍ ନେଡିଂଲା, ନେ ଜେ ସତ୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ, ଆକେନ୍ ନେମ୍ୟାଃଏ ।
20 car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.
ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆନେକେ ଦସ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ; ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ନେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାନ୍ ମ୍ନା ବାରି ମେଁ ସାପା ମ୍ୟାଏ ।
21 Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous pouvons nous adresser à Dieu avec assurance.
ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍ଇଂ ନେ ଗର୍ବେ ଜଦି ଆନେକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ତେଲା ପର୍ମେସର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ନେଁଇଂନେ ସାପା ଆସା ଲେଃକେ ।
22 Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux.
ବାରି ଆମେକେ ମେଃନେ ସାଲ୍ୟାଏ, ମେଁ ଆତାନ୍ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଡାଗ୍ଲା ନେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ମେଁନେ ମ୍ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ତା ଆତାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
23 Et son commandement est que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous en a donné le commandement.
ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ଡିଂଡିଂକେ: ମେଁନେ ଉଂଡେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂନେ ବାରି କିସ୍ଟନେ ଆଦେସ୍ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂଜା ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆଲାଦ୍ ନେଃଡିଂ ।
24 Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu et Dieu en lui, et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.
ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ବାରି ମେଁ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ; ବାରି ମେଁ ଡିଗ୍ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ଏନ୍ ନେ ମେଁ ବିଃବକ୍ନେ ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ମ୍ୟାନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।