< 1 Corinthiens 6 >
1 Quoi! il y en a parmi vous qui, ayant un différend avec un autre, osent aller en jugement devant les injustes, et non devant les saints!
Doth any one of you, who hath a matter against another, dare to go to law before the unrighteous, and not before the holy?
2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c’est par vous que le monde doit être jugé, êtes-vous indignes de rendre des jugements de moindre importance?
Or do ye not know, that the holy will judge the world? And if the world is to be judged by you, are ye unworthy to judge in causes of the least importance?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Pourquoi pas, à plus forte raison, les affaires de cette vie?
Know ye not, that we shall pass judgment upon angels? How much more, concerning affairs of this life?
4 Quand donc vous avez des jugements à faire rendre sur les affaires de cette vie, établissez pour les juger ceux qui sont les moins considérés dans l’Eglise!
If then ye have any causes relating to this life, set them to judge who are of no repute in the church.
5 Je le dis à votre honte: ainsi il n’y a pas un homme sage parmi vous, pas un seul qui puisse se prononcer entre ses frères!
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not one that will be able to judge between his brethren?
6 Mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des infidèles!
Nay, brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
7 C’est déjà certes un défaut pour vous que d’avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?
Now therefore it is altogether an evil among you, that ye have suits against each other. Why do ye not rather submit to wrong? Why do ye not rather allow yourselves to be defrauded?
8 Mais c’est vous-mêmes qui commettez l’injustice et qui dépouillez les autres et ce sont vos frères!
But ye yourselves wrong, and defraud, and that too your brethren.
9 Ne savez-vous pas que les injustes ne posséderont pas le royaume de Dieu? Ne vous y trompez point: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères,
Know ye not, that wrongdoers shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
10 ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les rapaces ne posséderont le royaume de Dieu.
nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
11 Voilà pourtant ce que vous étiez, du moins quelques-uns d’entre vous; mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ et par l’Esprit de notre Dieu.
And such were some of you; but ye were washed, but ye were made holy, but ye were accepted as righteous in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile; tout m’est permis, mais moi, je ne me laisserai dominer par quoi que ce soit.
All things are lawful for me, but all things are not profitable; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of anything.
13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’impudicité; il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
Meats are for the stomach, and the stomach for meats; but God will make an end of both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body;
14 Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
and God both raised up the Lord, and will also raise up us by his power.
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée? Loin de là!
Know ye not, that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid!
16 Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, dit l’Ecriture, « Ils seront les deux en une seule chair. »
Know ye not, that he who is connected with a harlot is one body with her? “For the two,” saith he, “shall become one flesh;”
17 Au contraire celui qui s’unit au Seigneur est un seul esprit avec lui.
but he that is connected with the Lord is one spirit with him.
18 Fuyez l’impudicité. Quelque autre péché qu’un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l’impudicité pèche contre son propre corps.
Flee fornication. Every other sin which a man may commit, is apart from the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body.
19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous n’êtes plus à vous-mêmes?
Know ye not, that your bodies are temples of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God, and that ye are not your own?
20 Car vous avez été rachetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
For ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body.