< 1 Corinthiens 3 >

1 Moi-même, mes frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants dans le Christ.
Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Messiah.
2 Je vous ai donné du lait à boire, non de la nourriture solide, car vous n’en étiez pas capables, et vous ne l’êtes pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
I fed you with milk, not with solid food, for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
3 En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions amongst you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4 Quand l’un dit: Moi je suis à Paul! et un autre: Moi, je suis à Apollos! n’êtes-vous pas des hommes? Qu’est-ce donc qu’Apollos? et qu’est-ce que Paul?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5 Des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur a donné à chacun.
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6 Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a fait croître.
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7 Ainsi ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose; mais Dieu, qui fait croître.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labour.
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai, comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Seulement que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
12 Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 l’ouvrage de chacun sera manifesté; car le jour du Seigneur le fera connaître, parce qu’il va se révéler dans le feu, et le feu même éprouvera ce qu’est l’ouvrage de chacun.
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14 Si l’ouvrage que l’on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense;
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 si l’ouvrage de quelqu’un est consumé, il perdra sa récompense; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.
If any man’s work is burnt, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
17 Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes vous-mêmes.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18 Que nul ne s’abuse soi-même. Si quelqu’un parmi vous pense être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise amongst you in this world, let him become a fool that he may become wise. (aiōn g165)
19 En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: « Je prendrai les sages dans leurs ruses. »
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20 Et encore: « Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont vaines. »
And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes;
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22 car tout est à vous, et Paul, et Apollos, et Céphas, et le monde, et la vie, et la mort, et les choses présentes, et les choses à venir. Tout est à vous,
whether Paul, or Apollos, or Kefa, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 mais vous vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.
and you are Messiah’s, and Messiah is God’s.

< 1 Corinthiens 3 >