< 1 Corinthiens 3 >

1 Moi-même, mes frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants dans le Christ.
As for me, brothers, I could not talk to you as spiritual men, but as to creatures of flesh, mere babes in Christ.
2 Je vous ai donné du lait à boire, non de la nourriture solide, car vous n’en étiez pas capables, et vous ne l’êtes pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
I fed you milk, not meat; for you were unable to bear it.
3 En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme?
You are not able even now, for you are still unspiritual. While there is among you jealousy and strife, are you not still unspiritual, and behaving like worldlings?
4 Quand l’un dit: Moi je suis à Paul! et un autre: Moi, je suis à Apollos! n’êtes-vous pas des hommes? Qu’est-ce donc qu’Apollos? et qu’est-ce que Paul?
When one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere worldlings?
5 Des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur a donné à chacun.
What then is Apollos? What is Paul? Just ministers through whom you have believed, and each doing the work that the Lord gave him.
6 Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a fait croître.
I planted, Apollos watered, but God made the seed grow.
7 Ainsi ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose; mais Dieu, qui fait croître.
So neither is he who planted anything, nor he who watered, but God alone, who is making the seed grow.
8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Now, though he who plants and he who waters are one, each will receive his own reward, according to his own service.
9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice de Dieu.
For we are God’s fellow workers; and you are God’s field, you are God’s building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai, comme un sage architecte, posé le fondement, et un autre bâtit dessus. Seulement que chacun prenne garde comment il bâtit dessus.
According to the grace of God vouchsafed me, like a skillful master- builder, I have laid a foundation; but another will be building upon it. Let each take heed how he builds on it.
11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.
The foundation is already laid - Jesus Christ - and no man can lay another.
12 Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
On that foundation, if a man proceeds to build gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble, each man’s work will be made manifest.
13 l’ouvrage de chacun sera manifesté; car le jour du Seigneur le fera connaître, parce qu’il va se révéler dans le feu, et le feu même éprouvera ce qu’est l’ouvrage de chacun.
The Day will disclose it, for it dawns in fire, and the fire will test each man’s work, of what quality it is.
14 Si l’ouvrage que l’on aura bâti dessus subsiste, on recevra une récompense;
If any man’s work - the building he has made - stands the test, he will be rewarded.
15 si l’ouvrage de quelqu’un est consumé, il perdra sa récompense; lui pourtant sera sauvé, mais comme au travers du feu.
If any man’s work is burned up, he will suffer loss, but he himself will be saved, as it were through the flames.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Do you not know what you are God’s sanctuary, and that the Spirit of God is dwelling within you?
17 Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes vous-mêmes.
If any one tear down God’s sanctuary, God will tear him down; for the sanctuary of God is holy, and that is what you are.
18 Que nul ne s’abuse soi-même. Si quelqu’un parmi vous pense être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage. (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If any one of you supposes that he is wise in the philosophy of the present age, let him become foolish, so that he may be wise. (aiōn g165)
19 En effet, la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: « Je prendrai les sages dans leurs ruses. »
For the philosophy of this world is foolishness in God’s sight. It is written, He snares the wise in their own craftiness,
20 Et encore: « Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont vaines. »
and again, The Lord knows the reasonings of the wise, how futile they are.
21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes;
So let no one make boast in men. For all things are yours;
22 car tout est à vous, et Paul, et Apollos, et Céphas, et le monde, et la vie, et la mort, et les choses présentes, et les choses à venir. Tout est à vous,
Paul, Apollos, Cephas, the world, life, death, things present or things to come; all things are yours;
23 mais vous vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.
and you are Christ’s, and Christ is God’s.

< 1 Corinthiens 3 >