< 1 Corinthiens 14 >
1 Recherchez la charité. Aspirez néanmoins aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
Vocês devem desejar amar o seu próximo mais [que qualquer outra coisa. ]Vocês devem desejar ardentemente as habilidades que o Espírito [de Deus dá aos cristãos]. Mas devem desejar, acima de tudo, ter a habilidade de anunciar mensagens que vêm diretamente de Deus,
2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des mystères.
pois os que falam com Deus em línguas [MTY] [que não aprenderam ]não estão falando com os seres humanos. Pelo contrário, eles estão falando [somente ]com Deus. Ninguém entende o que dizem. [Pelo poder do ]Espírito [de Deus ](OU, de dentro do seu próprio Espírito) eles dizem coisas que os outros não sabem.
3 Celui qui prophétise au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
Mas aqueles que anunciam mensagens que vêm diretamente de Deus estão falando com as pessoas para fortalecê-las [espiritualmente, ]para encorajar e consolá-las.
4 Celui qui parle en langue s’édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l’Eglise [de Dieu].
Aqueles que falam em línguas [MTY] [que não aprenderam ]recebem para si mesmos uma bênção, mas aqueles que anunciam mensagens que vêm diretamente de Deus proporcionam uma bênção a [todos os cristãos da ]congregação.
5 Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez; car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète ce qu’il dit, pour que l’Eglise en reçoive de l’édification.
Eu gostaria que todos vocês tivessem a habilidade de falar em línguas [MTY] [que não aprenderam. ]Mas gostaria ainda mais que tivessem a habilidade de anunciar mensagens que vêm diretamente de Deus. Se alguém comunicar uma mensagem em uma língua que não aprendeu, não havendo ali ninguém que puder explicar a mensagem, não será tão útil à congregação como anunciar mensagens vindas diretamente de Deus.
6 Voyons, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parle pas par révélation, ou par science, ou par prophétie, ou par doctrine?
Meus irmãos cristãos, suponham que eu fosse ter com vocês e lhes falasse em uma língua, que nenhum de vocês conhece, [sem lhes explicar o significado da mensagem falada. ]Se eu não lhes dissesse, também, algo que Deus me tivesse revelado, ou alguma mensagem recebida diretamente Dele, ou não lhes ensinasse algo que deveriam saber, com certeza isso não seria/como isso poderia ser [RHQ] de nenhuma/alguma ajuda para vocês!?
7 Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
[As pessoas tocam instrumentos musicais ]sem vida. Tocam flautas, harpas, etc., que produzem sons. Mas se as notas não forem tocadas {se [os músicos ]não tocarem as notas} claramente, ninguém vai poder/como poderia alguém [RHQ] saber qual melodia está sendo tocada {qual melodia estão tocando}!?
8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
Se alguém que toca corneta [deseja dar um sinal de alerta para os soldados se prepararem para a batalha, ]os soldados com certeza não vão/de que forma os soldados vão [RHQ] poder se preparar se ele não soar claramente o toque de [alerta para a batalha]!?
9 De même vous, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l’air.
O mesmo acontece com vocês! Se não disserem palavras que os outros conseguem entender, ninguém vai/como poderão [RHQ] saber o que está sendo comunicado {o que vocês estão dizendo}!? [Será como se estivessem ]falando para o ar!
10 Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n’en est aucune qui consiste en sons inintelligibles.
Há no mundo muitas e diversas línguas, e todas elas comunicam algum significado [LIT] [às pessoas que entendem as respectivas línguas. ]
11 Si donc j’ignore la valeur du son, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
Mas se não entendemos a língua falada por alguém, [é como se o falante ]fosse um estrangeiro para nós, e nós estrangeiros para ele.
12 De même vous aussi, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l’édification de l’Eglise que vous cherchiez à en avoir abondamment.
Por isso, [digo-]lhes [o seguinte: ]Já que vocês desejam ardentemente ter as habilidades que o Espírito de Deus concede, procurem [ter e utilizar ]as habilidades que forem de maior ajuda para [todos os cristãos ]da congregação.
13 C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour obtenir le don d’interpréter.
Portanto, aquele que tiver a habilidade de falar numa língua [MTY] [que não aprendeu ]deve orar pedindo que [Deus lhe dê a habilidade ]de explicar o significado — dele está orando, sem ele usar a mente.
14 Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure sans fruit.
Se orarem numa língua [MTY] [que não aprenderam ], é o Espírito deles que ora, mas eles não empregam a mente.
15 Que faire donc? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
Por isso vou lhes dizer/será que vocês sabem [RHQ] o que devemos fazer? [Às vezes, ]podemos orar [usando ]somente nosso Espírito, [em línguas que não aprendemos. E, às vezes, ]devemos orar com a mente, [para pensar nas palavras que estamos pronunciando. Semelhantemente, ]às vezes, podemos cantar empregando somente o nosso Espírito, em línguas que não aprendemos e, às vezes, devemos cantar com a mente, [para pensar nas palavras que estamos cantando.]
16 Autrement, si tu rends grâces avec l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il « Amen! » à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
Suponha que um de vocês louve a Deus/agradeça a Deus pelo que Ele tem feito empregando somente o seu Espírito [e não a mente. ]Se estiver presente alguém que desconhece [as habilidades que o Espírito de Deus dá aos cristãos, ]ele não vai/como é que ele [RHQ] pode saber quando deve pronunciar o ‘Amém / Assim seja!’?
17 Ton hymne d’action de grâces est sans doute fort beau; mais lui n’en est pas édifié.
Vocês até podem estar agradecendo a Deus, mas aquela outra pessoa não está recebendo nenhuma ajuda {vocês não estão ajudando aquela outra pessoa}.
18 Je rends grâces à [mon] Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous;
Dou graças a Deus, pois falo em línguas [MTY] [que não aprendi ]muito mais que qualquer um de vocês.
19 mais, dans l’Eglise, j’aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d’instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
Mas durante os cultos de adoração, [para que os outros possam entender o que estou dizendo, ]prefiro dizer cinco palavras com a mente—para ensinar os outros—do que dizer dez mil palavras em uma língua [MTY] [que não aprendi.]
20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais faites-vous enfants sous le rapport de la malice, et, pour le jugement, soyez des hommes faits.
Meus irmãos cristãos, deixem de pensar como criancinhas [sobre estas habilidades que o Espírito de Deus lhes concede. ]Pelo contrário, pensem sobre elas de uma forma madura. Se quiserem ser como criancinhas, façam poucas coisas ruins como as crianças fazem!
21 Il est écrit dans la Loi: « C’est par des hommes d’une autre langue et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur. »
[Quando os judeus, há muito tempo, recusaram obedecer a Deus, Ele os advertiu daquilo que iria acontecer quando Ele deixasse que os inimigos deles os castigassem. ]Nas Escrituras está escrito {[o profeta Isaías ]escreveu} o que o Senhor [Deus ]disse a [esse respeito]: [Vou mandar ]pessoas de [terras ]estrangeiras [atacarem a meu povo]. Elas falarão línguas estranhas [DOU]. Vou advertir meu povo, [deixando que isto aconteça, ] Mas, mesmo assim, meu povo não vai prestar atenção àquilo que digo.
22 C’est donc que les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les infidèles; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les infidèles, mais pour les croyants.
Se falarmos em línguas [MTY] [que não aprendemos, ]já que quaisquer incrédulos [que estiverem presentes vão se dar conta de que o Espírito de Deus mora realmente entre nós, ]servirá de advertência para eles [da necessidade deles temerem a Deus. ]Mas os cristãos não [precisam de tal advertência. ]
23 Si donc, l’Eglise entière se trouvant réunie en assemblée, tous parlent en langues, et qu’il survienne des hommes non initiés ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes des fous?
Suponhamos que, durante o culto de adoração, todos comecem a falar em línguas [MTY] [que não aprenderam. ]Se entrarem incrédulos ou pessoas que nada sabem [sobre as habilidades que o Espírito de Deus dá aos cristãos, e ouvirem isso, ]eles vão com certeza/é verdade, não é, que vão [RHQ] achar todos vocês loucos!?
24 Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne un infidèle ou un homme non initié, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
Mas se, enquanto todos vocês cristãos estiverem anunciando mensagens vindas diretamente de Deus, entrar algum incrédulo ou pessoa que não sabe [sobre as habilidades que o Espírito dá, ]tudo que vocês disserem mostrará a esse indivíduo {mostrar-se-á a esse indivíduo pelo que vocês [disserem]} que ele é pecador, e que será castigado [por Deus ]{que [Deus ]vai castigá-lo} [se não abandonar suas práticas ruins. ]
25 les secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est vraiment au milieu de vous.
Ele vai se dar conta de que [Deus conhece as coisas ruins que ele tem feito, as quais ]as demais pessoas desconhecem. Então ele vai se ajoelhar, adorando a Deus dizendo: “Deus está realmente no meio de vocês”!
26 Que faire donc, mes frères? Lorsque vous vous assemblez, tel d’entre vous a un cantique, tel une instruction, tel une révélation, tel un discours en langue, tel une interprétation, que tout se passe de manière à édifier.
Portanto, meus irmãos cristãos, vou lhes dizer/será que sabem [RHQ] o que acho que vocês devem estar fazendo? Ao se reunirem [para adorar a Deus, ]alguns de vocês talvez tenham um hino para cantar. Outros podem ter algo para ensinar [à congregação. ]Outros podem ter, [para comunicar, alguma coisa que Deus ]lhes revelou. Outros podem trazer uma mensagem em uma língua [MTY] [que não aprenderam. ]Outros podem explicar o significado dessas mensagens. Tenham cuidado que tudo seja feito em benefício do amadurecimento espiritual da congregação.
27 Si l’on parle en langue, que ce soient chaque fois deux ou trois au plus, chacun à son tour, et qu’il y ait un interprète;
[Está certo ]que duas, ou no máximo três, pessoas falem em línguas [MTY] [que não aprenderam. ]Mas devem falar uma depois da outra, e alguém deve explicar o significado daquilo que elas acabam de dizer.
28 s’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’assemblée et qu’on se parle à soi-même et à Dieu.
Se [aqueles que desejam falar em uma língua que não aprenderam se derem conta ]de não haver [ali presente ]ninguém que possa explicar o significado [daquilo que vão dizer, ]eles não devem falar naquela língua durante o culto. Ao falar naquela língua, eles devem se dirigir pessoalmente a Deus, em outro lugar.
29 Pour les prophètes, qu’il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent;
[Durante o culto], duas ou três pessoas devem anunciar mensagens que vêm diretamente de Deus, e os outros ali presentes devem pensar com cuidado naquilo que essas pessoas disserem.
30 et si un autre, qui est assis, a une révélation, que le premier se taise.
Se uma nova mensagem for revelada [por Deus ]{Se alguém receber diretamente de Deus uma nova mensagem} enquanto outra pessoa estiver falando, aquele que fala deve deixar de falar [e permitir que a outra pessoa explique o que Deus tiver revelado a ela. ]
31 Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
Todos vocês podem falar, um por um, anunciando mensagens vindas diretamente de Deus para ensinarem aos outros e para serem encorajados {encorajar todo mundo}.
32 Or les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes,
Aqueles que anunciam mensagens vindas diretamente de Deus controlam seu próprio Espírito, [portanto podem aguardar a sua vez de falar. ]
33 car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme cela a eu lieu dans toutes les Eglises des saints,
Lembrem- se de que Deus não quer que, [durante os cultos de adoração, ]as coisas sejam feitas de uma forma desordenada. Pelo contrário, Ele quer que tudo seja feito de uma forma ordenada/pacífica. Assim como nas demais congregações dos cristãos,
34 que vos femmes se taisent dans les assemblées, car elles n’ont pas mission de parler; mais qu’elles soient soumises, comme le dit aussi la Loi.
as mulheres não devem {não se permite que as mulheres} [interromper/interrompam o culto ]com suas [perguntas]. Elas devem guardar em silêncio. Devem ficar sujeitas [aos seus maridos. ]Aquilo que Moisés escreveu [PRS] [sobre como Deus criou os seres humanos, no começo de tudo, ] sugere [que as mulheres devam proceder assim. ]
35 Si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans une assemblée.
Se elas quiserem saber mais sobre algo [dito por um pregador, ]devem perguntar ao marido ao voltarem para casa, pois é vergonhoso às mulheres [interromperem o culto com tais perguntas. ]
36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
[Se vocês não concordam com isto que lhes digo, ]lembrem-se de que [RHQ] a mensagem de Deus não veio primeiro de vocês [coríntios]. Também, vocês não foram / será que vocês foram [RHQ] os únicos que a ouviram!? [Muitos outros ouviram e aceitaram essa mensagem, portanto vocês devem proceder como os cristãos procedem em outros lugares. ]
37 Si quelqu’un croit être prophète ou riche en dons spirituels, qu’il reconnaisse que ces choses que je vous ai écrites sont des commandements du Seigneur.
Se algum de vocês acha que tem a habilidade de anunciar mensagens que vêm diretamente de Deus, ou pensa que tem qualquer outra habilidade concedida pelo Espírito [de Deus, ]ele deve se dar conta de que as coisas sobre as quais tenho escrito nesta carta são mandamentos do Senhor.
38 Et s’il veut l’ignorer, qu’il l’ignore.
Mas se ele não estiver disposto a aceitar [minha autoridade, ]ele mesmo não será aceito {[Deus ]não vai aceitá-lo}.
39 Ainsi donc, mes frères, aspirez au don de prophétie, et n’empêchez pas de parler en langue.
Portanto, meus irmãos cristãos, estejam sempre dispostos e ávidos para anunciar mensagens que vêm diretamente de Deus, e não proíbam que alguém fale em uma língua [que não aprendeu. ]
40 Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
Tenham cuidado [para que, durante os cultos de adoração, ]tudo que fizerem seja feito de uma forma apropriada e bem ordenada.