< 1 Corinthiens 14 >
1 Recherchez la charité. Aspirez néanmoins aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道。
2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des mystères.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
3 Celui qui prophétise au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
4 Celui qui parle en langue s’édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l’Eglise [de Dieu].
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
5 Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez; car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète ce qu’il dit, pour que l’Eglise en reçoive de l’édification.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
6 Voyons, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parle pas par révélation, ou par science, ou par prophétie, ou par doctrine?
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
7 Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
9 De même vous, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l’air.
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
10 Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n’en est aucune qui consiste en sons inintelligibles.
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
11 Si donc j’ignore la valeur du son, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
12 De même vous aussi, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l’édification de l’Eglise que vous cherchiez à en avoir abondamment.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
13 C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour obtenir le don d’interpréter.
所以那说方言的,就当求着能翻出来。
14 Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure sans fruit.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
15 Que faire donc? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
16 Autrement, si tu rends grâces avec l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il « Amen! » à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
17 Ton hymne d’action de grâces est sans doute fort beau; mais lui n’en est pas édifié.
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
18 Je rends grâces à [mon] Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous;
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
19 mais, dans l’Eglise, j’aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d’instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais faites-vous enfants sous le rapport de la malice, et, pour le jugement, soyez des hommes faits.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
21 Il est écrit dans la Loi: « C’est par des hommes d’une autre langue et par des lèvres étrangères que je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur. »
律法上记着: 主说:我要用外邦人的舌头 和外邦人的嘴唇向这百姓说话; 虽然如此, 他们还是不听从我。
22 C’est donc que les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les infidèles; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les infidèles, mais pour les croyants.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
23 Si donc, l’Eglise entière se trouvant réunie en assemblée, tous parlent en langues, et qu’il survienne des hommes non initiés ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes des fous?
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
24 Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne un infidèle ou un homme non initié, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
25 les secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est vraiment au milieu de vous.
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“神真是在你们中间了。”
26 Que faire donc, mes frères? Lorsque vous vous assemblez, tel d’entre vous a un cantique, tel une instruction, tel une révélation, tel un discours en langue, tel une interprétation, que tout se passe de manière à édifier.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
27 Si l’on parle en langue, que ce soient chaque fois deux ou trois au plus, chacun à son tour, et qu’il y ait un interprète;
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
28 s’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’assemblée et qu’on se parle à soi-même et à Dieu.
若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
29 Pour les prophètes, qu’il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent;
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
30 et si un autre, qui est assis, a une révélation, que le premier se taise.
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
31 Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
32 Or les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes,
先知的灵原是顺服先知的;
33 car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme cela a eu lieu dans toutes les Eglises des saints,
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
34 que vos femmes se taisent dans les assemblées, car elles n’ont pas mission de parler; mais qu’elles soient soumises, comme le dit aussi la Loi.
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
35 Si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans une assemblée.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
37 Si quelqu’un croit être prophète ou riche en dons spirituels, qu’il reconnaisse que ces choses que je vous ai écrites sont des commandements du Seigneur.
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
38 Et s’il veut l’ignorer, qu’il l’ignore.
若有不知道的,就由他不知道吧!
39 Ainsi donc, mes frères, aspirez au don de prophétie, et n’empêchez pas de parler en langue.
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
40 Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
凡事都要规规矩矩地按着次序行。