< 1 Corinthiens 12 >
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.
De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
3 Je vous déclare donc que personne, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème; et personne ne peut dire: « Jésus est le Seigneur, » si ce n’est par l’Esprit-Saint.
Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu sancto.
4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c’est le même Esprit;
Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
5 diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur;
Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
6 diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous.
Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
7 A chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
8 En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse, à l’autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
10 à un autre, la puissance d’opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
11 Mais c’est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
13 Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudæi, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
15 Si le pied disait: « Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps », en serait-il moins du corps pour cela?
Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
16 Et si l’oreille disait: « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps », en serait-elle moins du corps pour cela?
Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout entier ouïe, où serait l’odorat?
Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
18 Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l’a voulu.
Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
19 Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps?
Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: « Je n’ai pas besoin de toi »; ni la tête dire aux pieds: « Je n’ai pas besoin de vous. »
Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
22 Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d’honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
24 tandis que nos parties honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
25 afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s’en réjouissent avec lui.
Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
27 Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
28 Dieu a établi dans l’Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons de guérir, d’assister, de gouverner, de parler diverses langues.
Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs?
Numquid omnes Apostoli? numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
30 Tous thaumaturges? Tous ont-ils les grâces de guérison? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
31 Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.
Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.