< 1 Corinthiens 12 >

1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Je vous déclare donc que personne, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème; et personne ne peut dire: « Jésus est le Seigneur, » si ce n’est par l’Esprit-Saint.
Therefore I make known to you that no one speaking by God's Rukha says, "Yeshua is accursed." No one can say, "Yeshua is Lord," but by the Rukha d'Qudsha.
4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c’est le même Esprit;
Now there are various kinds of gifts, but the same Rukha.
5 diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur;
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7 A chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
But to each one is given the manifestation of the Rukha for the profit of all.
8 En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse, à l’autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
For to one is given through the Rukha the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Rukha;
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
to another faith, by the same Rukha; and to another gifts of healings, by the one Rukha;
10 à un autre, la puissance d’opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
11 Mais c’est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
But the one and the same Rukha works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Meshikha.
13 Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
For in one Rukha we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Rukha.
14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
For the body is not one member, but many.
15 Si le pied disait: « Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps », en serait-il moins du corps pour cela?
If the foot would say, "Because I'm not a hand, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
16 Et si l’oreille disait: « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps », en serait-elle moins du corps pour cela?
And if the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," that would not make it less a part of the body.
17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout entier ouïe, où serait l’odorat?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were an ear, where would the sense of smell be?
18 Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l’a voulu.
But as a matter of fact, God has arranged the members of the body, each one of them, according to his design.
19 Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps?
If they were all the same member, where would the body be?
20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
So now there are many members, but one body.
21 L’œil ne peut pas dire à la main: « Je n’ai pas besoin de toi »; ni la tête dire aux pieds: « Je n’ai pas besoin de vous. »
The eye cannot say to the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
22 Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
On the contrary, those members which seem to be weaker are essential,
23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d’honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
and the parts which we think less honorable we treat with greater honor, and our unpresentable parts are treated with dignity,
24 tandis que nos parties honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
whereas our presentable parts have no such need. But God has put the body together, giving greater honor to the lesser member,
25 afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
that there may be no division in the body, but that the members should have the same concern for one another.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s’en réjouissent avec lui.
When one member suffers, all the members suffer with it. If a member is honored, all rejoice with it.
27 Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Dieu a établi dans l’Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons de guérir, d’assister, de gouverner, de parler diverses langues.
God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Tous thaumaturges? Tous ont-ils les grâces de guérison? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.
But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< 1 Corinthiens 12 >