< 1 Corinthiens 12 >
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.
现在来说说“圣灵的恩赐”。我的兄弟姐妹们,让我来解释这个问题。
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
你们知道,当你们还是异教徒的时候,你们总是受到欺骗,去膜拜那不能说话的神像。
3 Je vous déclare donc que personne, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème; et personne ne peut dire: « Jésus est le Seigneur, » si ce n’est par l’Esprit-Saint.
让我明确这一点:任何以上帝之灵说话的人,都不会说“诅咒耶稣。”但只有拥有圣灵,才能说出“耶稣是主。”
4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c’est le même Esprit;
恩赐有许多种,但都来自同一个圣灵;
5 diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur;
侍奉职责有很多种类,但都来自同一位主;
6 diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous.
工作的方式也有许多种,但都来自同一位上帝,是他完成了所有这一切。
7 A chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
圣灵被赐予每一个人,为了所有人的益处而显现。
8 En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse, à l’autre une parole de connaissance, selon le même Esprit;
圣灵赐予某些人说出智慧之语的能力。同样还是这圣灵,赐予其他人知识。
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit;
这圣灵还让一些人对上帝产生了强烈的信仰,让有的人获得了治愈的恩赐。
10 à un autre, la puissance d’opérer des miracles; à un autre la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre la diversité des langues; à un autre le don de les interpréter.
他让有些人可以行神迹,有的人可以预言,有的人可以辨别不同的灵,有人能说各地方言,还有人获得了翻译语言的能力。
11 Mais c’est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
这一切都源自同一位圣灵,他按照自己的意思向每个人进行馈赠。
12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
正如人类的身体是一个整体,却包含很多器官。身体器官虽然很多,但却组合成一个身体,基督也是如此。
13 Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
无论是犹太人或希腊人、奴隶或自由人,都在同一位圣灵那里受洗,最终成为一个身体。我们都被赐予同一个圣灵为饮。
14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.
身体器官不止一个,而是有很多。
15 Si le pied disait: « Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps », en serait-il moins du corps pour cela?
如果脚说:“我不是手,所以我不属于这身体。”难道它真的就不属于这身体?
16 Et si l’oreille disait: « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps », en serait-elle moins du corps pour cela?
假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”难道它真的就不属于这身体?
17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout entier ouïe, où serait l’odorat?
如果整个身体只是一只眼睛,又怎能听到?假如整个身体只是一个耳朵,又怎能闻到味道?
18 Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l’a voulu.
但上帝对这躯体中的每一个器官,都有自己的安排,根据他的心意放置它们。
19 Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps?
假如这些器官都相同,身体又会怎样呢?
20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
尽管器官很多,它们组合在一起就成为身体。
21 L’œil ne peut pas dire à la main: « Je n’ai pas besoin de toi »; ni la tête dire aux pieds: « Je n’ai pas besoin de vous. »
眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。”
22 Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires;
相反,身体中那些看似微不足道的器官,更是不可缺少。
23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d’honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,
事实上,那些被我们认为不够美观的器官,把它们遮盖起来,才会带给我们“荣耀。”对于那些不大美观的器官,我们应该更谦逊地对待它们。
24 tandis que nos parties honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,
那些美观的器官就不需要遮盖了。但上帝就是这样创造身体:为那些不太适合外露展示的器官,赋予了更多荣耀。
25 afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
这样做可以让身体内部不会发生冲突,那些不同的器官应该平等对待彼此。
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres s’en réjouissent avec lui.
如果身体的一个器官遭受痛苦,所有其他器官也跟着一同受苦。如果善待一个器官,身体其他的器官都会感到快乐!
27 Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
你们就是基督的身体,每一个人都是这身体的一部分。
28 Dieu a établi dans l’Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons de guérir, d’assister, de gouverner, de parler diverses langues.
在教会中,上帝首先为使徒进行安排,第二是先知,第三是教师,然后分别是行神迹者、医病治愈者、乐于助人者、优秀的长官和可说出多种语言的人。
29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs?
并非所有人都是使徒、先知或教师?不是所有人都能行神迹?
30 Tous thaumaturges? Tous ont-ils les grâces de guérison? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
不是所有人都有治愈的恩赐?都有能力说多种语言或翻译语言?
31 Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.
你们应该追寻那最重要的馈赠。 所以现在我将向您展示一个更好的方法。