< 1 Corinthiens 10 >
1 Car je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous traversé la mer,
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 et qu’ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer;
and were all baptised into Moses in the cloud and in the sea;
3 qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
and all ate the same spiritual food;
4 et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher était le Christ.
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5 Cependant ce n’est pas dans la plupart d’entre eux que Dieu trouva son plaisir, puisque leurs corps jonchèrent le désert.
However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Or ces choses ont été des figures de ce qui nous concerne, afin que nous n’ayons pas de désirs coupables, comme ils en ont eu,
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
7 et que vous ne deveniez pas idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, selon qu’il est écrit: « Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis il se leva pour se divertir. »
Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 Ne nous livrons pas à l’impudicité, comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent; et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9 Ne tentons pas le Christ, comme le tentèrent quelques-uns d’entre eux, qui périrent par les serpents.
Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
10 Ne murmurez pas comme murmurèrent quelques-uns d’entre eux, qui périrent sous les coups de l’Exterminateur.
Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11 Toutes ces choses leur sont arrivées en figure, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes arrivés à la fin des temps. (aiōn )
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn )
12 Ainsi donc que celui qui croit être debout prenne garde de tomber.
Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui n’ait été humaine; et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais, avec la tentation, il ménagera aussi une heureuse issue en vous donnant le pouvoir de la supporter.
No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Je vous parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I speak as to wise men. Judge what I say.
16 Le calice de bénédiction, que nous bénissons, n’est-il pas une communion au sang du Christ? Et le pain, que nous rompons, n’est-il pas une communion au corps du Christ?
The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
17 Puisqu’il y a un seul pain, nous formons un seul corps, tout en étant plusieurs; car nous participons tous à un même pain.
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18 Voyez Israël selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne participent-ils pas à l’autel?
Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19 Qu’est-ce à dire? Que la viande sacrifiée aux idoles soit quelque chose, ou qu’une idole soit quelque chose?
What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Nullement; je dis que ce que les païens offrent en sacrifice, ils l’immolent à des démons, et non à Dieu; or je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21 Vous ne pouvez boire à la fois au calice du Seigneur et au calice des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Tout est permis, mais tout n’est pas expédient; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24 Que personne ne cherche son propre avantage, mais celui d’autrui.
Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
25 Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans faire aucune question par motif de conscience;
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26 car « la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle renferme. »
for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
27 Si un infidèle vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans faire aucune question par motif de conscience.
But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice [aux idoles], n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a donné ce renseignement et à cause de la conscience.
But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
29 Je dis la conscience, non pas la vôtre, mais celle d’autrui. Pourquoi en effet ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Si je mange avec action de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces?
If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quelque autre chose que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’Eglise de Dieu.
Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
33 C’est ainsi que moi-même je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, ne cherchant pas mon propre avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.
even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.