< 1 Corinthiens 10 >

1 Car je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous traversé la mer,
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
2 et qu’ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer;
都在云里、海里受洗归了摩西;
3 qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
并且都吃了一样的灵食,
4 et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher était le Christ.
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
5 Cependant ce n’est pas dans la plupart d’entre eux que Dieu trouva son plaisir, puisque leurs corps jonchèrent le désert.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
6 Or ces choses ont été des figures de ce qui nous concerne, afin que nous n’ayons pas de désirs coupables, comme ils en ont eu,
这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
7 et que vous ne deveniez pas idolâtres, comme quelques-uns d’entre eux, selon qu’il est écrit: « Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis il se leva pour se divertir. »
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
8 Ne nous livrons pas à l’impudicité, comme quelques-uns d’entre eux s’y livrèrent; et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
9 Ne tentons pas le Christ, comme le tentèrent quelques-uns d’entre eux, qui périrent par les serpents.
也不要试探主,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
10 Ne murmurez pas comme murmurèrent quelques-uns d’entre eux, qui périrent sous les coups de l’Exterminateur.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
11 Toutes ces choses leur sont arrivées en figure, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes arrivés à la fin des temps. (aiōn g165)
他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。 (aiōn g165)
12 Ainsi donc que celui qui croit être debout prenne garde de tomber.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui n’ait été humaine; et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais, avec la tentation, il ménagera aussi une heureuse issue en vous donnant le pouvoir de la supporter.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
15 Je vous parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
16 Le calice de bénédiction, que nous bénissons, n’est-il pas une communion au sang du Christ? Et le pain, que nous rompons, n’est-il pas une communion au corps du Christ?
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
17 Puisqu’il y a un seul pain, nous formons un seul corps, tout en étant plusieurs; car nous participons tous à un même pain.
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
18 Voyez Israël selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne participent-ils pas à l’autel?
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
19 Qu’est-ce à dire? Que la viande sacrifiée aux idoles soit quelque chose, ou qu’une idole soit quelque chose?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
20 Nullement; je dis que ce que les païens offrent en sacrifice, ils l’immolent à des démons, et non à Dieu; or je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
21 Vous ne pouvez boire à la fois au calice du Seigneur et au calice des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
23 Tout est permis, mais tout n’est pas expédient; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
24 Que personne ne cherche son propre avantage, mais celui d’autrui.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
25 Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans faire aucune question par motif de conscience;
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
26 car « la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle renferme. »
因为地和其中所充满的都属乎主。
27 Si un infidèle vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans faire aucune question par motif de conscience.
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
28 Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice [aux idoles], n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a donné ce renseignement et à cause de la conscience.
若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
29 Je dis la conscience, non pas la vôtre, mais celle d’autrui. Pourquoi en effet ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
30 Si je mange avec action de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quelque autre chose que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
32 Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’Eglise de Dieu.
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
33 C’est ainsi que moi-même je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, ne cherchant pas mon propre avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

< 1 Corinthiens 10 >