< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Chenan, Mahaleel, Iered;
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henoc, Metusela, Lemec;
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noè, Sem, Cam, e Iafet.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Canaan. —
Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
10 Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
12 les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
27 Abram, qui est Abraham.
Abramo, [che] è Abrahamo.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
32 Fils de Qetoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Qetoura.
Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Esaü et Jacob.
Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
35 Fils d’Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
36 Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
42 Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.
il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.