< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam Seth Enosh
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan Mahalalel Jared
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enoch Methuselah Lamech
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah Shem Ham and Japheth
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
and son: child Javan Elishah and Tarshish [to] Kittim and Dodanim
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Canaan. —
son: child Ham Cush and Egypt Put and Canaan
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
10 Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
and Egypt to beget [obj] (Ludite *Q(K)*) and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
12 les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: produce from there Philistine and [obj] Caphtorim
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
21 Adoram, Huzal, Décla,
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
22 Hébal, Abimaël, Saba,
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
24 Sem, Arphaxad, Salé,
Shem Arpachshad Shelah
25 Héber, Phaleg, Ragau,
Eber Peleg Reu
26 Serug, Nachor, Tharé,
Serug Nahor Terah
27 Abram, qui est Abraham.
Abram he/she/it Abraham
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
son: child Abraham Isaac and Ishmael
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
these generation their firstborn Ishmael Nebaioth and Kedar and Adbeel and Mibsam
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
Jetur Naphish and Kedemah these they(masc.) son: child Ishmael
32 Fils de Qetoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
and son: child Keturah concubine Abraham to beget [obj] Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah and son: child Jokshan Sheba and Dedan
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Qetoura.
and son: child Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah all these son: descendant/people Keturah
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Esaü et Jacob.
and to beget Abraham [obj] Isaac son: child Isaac Esau and Israel
35 Fils d’Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
son: child Esau Eliphaz Reuel and Jeush and Jalam and Korah
36 Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
son: child Eliphaz Teman and Omar Zepho and Gatam Kenaz and Timna and Amalek
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
son: child Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
and son: child Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
and son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam and son: child Zibeon Aiah and Anah
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
son: child Anah Dishon and son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
42 Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
son: child Ezer Bilhan and Zaavan Akan son: child Dishan Uz and Aran
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his (Avith *Q(K)*)
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
and to die Baal-hanan Baal-hanan and to reign underneath: instead him Hadad and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
51 Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
and to die Hadad and to be chief Edom chief Timna chief (Alvah *Q(K)*) chief Jetheth
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.
chief Magdiel chief Iram these chief Edom

< 1 Chroniques 1 >