< 1 Chroniques 7 >
1 Fils d’Issachar: Thola, Phua, Jasub et Siméron: quatre. —
Och Isaskars söner voro Tola och Pua, Jasib och Simron, tillsammans fyra.
2 Fils de Thola: Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de leurs maisons patriarcales issues de Thola, vaillants hommes, inscrits d’après leurs générations, au temps de David, au nombre de vingt-deux mille six cents. —
Tolas söner voro Ussi, Refaja, Jeriel, Jamai, Jibsam och Samuel, huvudmän för sina familjer, ättlingar av Tola, tappra stridsmän, upptecknade efter sin ättföljd. I Davids tid var deras antal tjugutvå tusen sex hundra.
3 Fils d’Ozi: Izrahia. Fils de Izrahia: Michaël, Obadia, Johel et Jésia: en tout cinq chefs.
Ussis söner voro Jisraja, och Jisrajas söner voro Mikael, Obadja och Joel samt Jissia, tillhopa fem, allasammans huvudmän.
4 Ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
Och med dem följde stridbara härskaror, trettiosex tusen man, efter sin ättföljd och sina familjer; ty de hade många hustrur och barn.
5 Leurs frères, d’après toutes les familles d’Issachar, hommes vaillants, formaient un nombre total de quatre-vingt-sept mille, inscrits dans les généalogies.
Och deras bröder i alla Isaskars släkter voro tappra stridsmän; åttiosju tusen utgjorde tillsammans de som voro upptecknade i deras släktregister.
6 Fils de Benjamin: Béla, Béchor et Jadiel: trois. —
Benjamins söner voro Bela, Beker och Jediael, tillsammans tre.
7 Fils de Béla: Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï: cinq chefs de maisons patriarcales, hommes vaillants, inscrits dans les généalogies, au nombre de vingt-deux mille quatre cents. —
Belas söner voro Esbon, Ussi, Ussiel, Jerimot och Iri, tillsammans fem, huvudmän för sina familjer, tappra stridsmän; de som voro upptecknade i deras släktregister utgjorde tjugutvå tusen trettiofyra.
8 Fils de Béchor: Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia, Anathoth et Almath: tous ceux-là fils de Béchor,
Bekers söner voro Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jeremot, Abia, Anatot och Alemet. Alla dessa voro Bekers söner.
9 inscrits dans les généalogies, d’après leurs générations, comme chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents. —
De som voro upptecknade i deras släktregister, efter sin ättföljd, efter huvudmannen för sina familjer, tappra stridsmän, utgjorde tjugu tusen två hundra.
10 Fils de Jadihel: Balan. — Fils de Balan: Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan, Tarsis et Abisahar:
Jediaels söner voro Bilhan; Bilhans söner voro Jeus, Benjamin, Ehud, Kenaana, Setan, Tarsis och Ahisahar.
11 tous ceux là fils de Jadihel, chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept mille deux cents, en état d’aller en armes à la guerre.
Alla dessa voro Jediaels söner, upptecknade efter huvudmännen för sina familjer, tappra stridsmän, sjutton tusen två hundra stridbara krigsmän.
12 Sepham et Hapham, fils d’Hir: Hasim, fils d’Aher.
Och Suppim och Huppim voro Irs söner. -- Men Husim voro Ahers söner.
13 Fils de Nephthali: Jasiel, Guni, Jéser et Sellum, fils de Bala.
Naftalis söner voro Jahasiel, Guni, Jeser och Sallum, Bilhas söner.
14 Fils de Manassé: Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad. —
Manasses söner voro Asriel, som kvinnan födde; hans arameiska bihustru födde Makir, Gileads fader.
15 Machir prit une femme de Happhim et de Saphan; le nom de sa sœur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles.
Och Makir tog hustru åt Huppim och Suppim. Hans syster hette Maaka. Och den andre hette Selofhad. Och Selofhad hade döttrar.
16 Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Pharès; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen. —
Och Maaka, Makirs hustru, födde en son och gav honom namnet Peres, men hans broder hette Seres. Hans söner voro Ulam och Rekem.
17 Fils d’Ulam: Badan. — Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé. —
Ulams söner voro Bedan. Dessa voro söner till Gilead, son till Makir, son till Manasse.
18 Sa sœur Hammoléketh enfanta Ischod, Abiézer et Mohola. —
Och hans syster var Hammoleket; hon födde Is-Hod, Abieser och Mahela.
19 Les fils de Sémida étaient: Ahin, Séchem, Léci et Aniam.
Och Semidas söner voro Ajan, Sekem, Likhi och Aniam.
20 Fils d’Ephraïm: Suthala; Bared, son fils; Thahath, son fils; Elada, son fils; Thahath, son fils;
Och Efraims söner voro Sutela, dennes son Bered, dennes son Tahat, dennes son Eleada, dennes son Tahat,
21 Zabad, son fils; Suthala, son fils; Ezer et Elad, que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays, parce qu’ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
dennes son Sabad och dennes son Sutela, så ock Eser och Elead. Och män från Gat, som voro födda där i landet, dräpte dem, därför att de hade dragit ned för att taga deras boskapshjordar.
22 Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
Då sörjde Efraim, deras fader, i lång tid, och hans bröder kommo för att trösta honom.
23 Et il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l’appela du nom de Béria, parce qu’on était dans le malheur en sa maison.
Och han gick in till sin hustru, och hon blev havande och födde en son; och han gav honom namnet Beria, därför att det hade skett under en olyckstid för hans hus.
24 Sa fille était Sara, qui bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara.
Hans dotter var Seera; hon byggde Nedre och Övre Bet-Horon, så ock Ussen-Seera.
25 Rapha, son fils, et Réseph; Thalé, son fils; Taan, son fils;
Och hans son var Refa; hans son var Resef, ävensom Tela; hans son var Tahan.
26 Laadan, son fils; Ammiud, son fils; Elisama, son fils;
Hans son var Laedan; hans son var Ammihud; hans son var Elisama.
27 Nun, son fils; Josué, son fils. —
Hans son var Non; hans son var Josua.
28 Leurs possessions et leurs habitations étaient: Béthel et les villes de sa dépendance; à l’orient, Noran; à l’occident, Gézer et les villes de sa dépendance, Sichem et les villes de sa dépendance, jusqu’à Aza et aux villes de sa dépendance.
Och deras besittning och deras boningsorter voro Betel med underlydande orter, österut Naaran och västerut Geser med underlydande orter, vidare Sikem med underlydande orter, ända till Aja med underlydande orter.
29 Entre les mains des fils de Manassé étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance, Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël.
Men i Manasse barns ägo voro Bet-Sean med underlydande orter, Taanak med underlydande orter, Megiddo med underlydande orter, Dor med underlydande orter. Här bodde nu Josefs, Israels sons, barn.
30 Fils d’Aser: Jemma, Jésua, Jessui, Baria, et Sara, leur sœur. —
Asers söner voro Jimna, Jisva, Jisvi och Beria; och deras syster var Sera.
31 Fils de Baria: Héber et Melchiel, qui fut père de Barsaïth.
Berias söner voro Heber och Malkiel; han var Birsaits fader.
32 Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur sœur. —
Och Heber födde Jaflet, Somer och Hotam, så ock Sua, deras syster.
33 Fils de Jéphlat: Phosech, Chamaal et Asoth: ce sont là les fils de Jéphlat. —
Och Jaflets söner voro Pasak, Bimhal och Asvat. Dessa voro Jaflets söner.
34 Fils de Somer: Ahi, Roaga, Haba et Aram. —
Semers söner voro Ahi och Rohaga, Jaba och Aram.
35 Fils de Hélem, son frère: Supha, Jemna, Sellès et Amal. —
Hans broder Helems söner voro Sofa, Jimna, Seles och Amal.
36 Fils de Supha: Sué, Harnapher, Sual, Béri, Jamra,
Sofas söner voro Sua, Harnefer, Sual, Beri och Jimra,
37 Bosor, Hod, Samma, Salusa, Jéthran et Béra. —
Beser, Hod, Samma, Silsa, Jitran och Beera.
38 Fils de Jéther: Jéphoné, Phaspha et Ara. —
Jeters söner voro Jefunne, Pispa och Ara.
39 Fils d’Olla: Arée, Haniel et Résia. —
Och Ullas söner voro Ara, Hanniel och Risja.
40 Tous ceux-là étaient fils d’Aser, chefs de maisons patriarcales, hommes d’élite et vaillants, chefs des princes, inscrits au nombre de vingt-six mille hommes en état d’aller en armes à la guerre.
Alla dessa voro Asers söner, huvudmän för sina familjer, utvalda tappra stridsmän, huvudmän bland hövdingarna; och de som voro upptecknade i deras släktregister såsom dugliga till krigstjänst utgjorde ett antal av tjugusex tusen man.