< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
10 Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
15 Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
Sofai, Nahat,
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
34 fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai
36 fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
37 fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
Etni, Serah, Adaia,
42 fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
Etan, Sima, Simei,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
45 fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
Amsi, Bani, Semer,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
50 Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
Buki, Usi, Serahia,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
Sadok ne Ahimaas.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Hilen, Debir,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
62 Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
63 Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
78 de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.