< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
3 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
10 Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
15 Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
25 Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
34 fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
35 fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
36 fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
37 fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
38 fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
41 fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
42 fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
Syna Etanowgo, syna Symmowego,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
45 fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
46 fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
57 On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
62 Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
63 Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
72 de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
74 de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
78 de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.