< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
3 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
10 Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
15 Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
25 Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
34 fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
35 fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
36 fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
37 fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
38 fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
41 fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
42 fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
45 fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
46 fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
50 Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
57 On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
62 Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
63 Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
72 de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
74 de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
78 de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.