< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis