< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
10 Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam aedificavit Salomon in Ierusalem.
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
15 Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
Et haec nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
25 Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Ahaia.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
34 fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
filii Elcana, filii Iohel, filii Azariae, filii Sophoniae,
37 fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae, filii Samaa,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
filii Michael, filii Basaiae, filii Melchiae,
41 fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
filii Hasabiae, filii Amasiae, filii Helciae,
46 fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quae praeceperat Moyses servus Dei.
50 Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Et haec habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
57 On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Asser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
74 de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Asach quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
78 de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.