< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
Und die Söhne Kahaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
3 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
Und die Söhne Amrams: Aaron, Mose und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleasar erzeugte Pinehas, Pinehas erzeugte Abisua,
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abisua erzeugte Bukki, Bukki erzeugte Ussi,
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Ussi erzeugte Serahja, Serahja erzeugte Merajoth
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Merajoth erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Ahimaaz,
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Ahimaaz erzeugte Asarja, Asarja erzeugte Johanan,
10 Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan erzeugte Asarja; das ist der, welcher Priesterdienst that in dem Tempel, den Salomo zu Jerusalem erbaut hatte.
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Asarja aber erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Sallum,
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Sallum erzeugte Hilkia, Hilkia erzeugte Asarja,
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Asarja erzeugte Seraja, Seraja erzeugte Jozadak.
15 Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
Jozadak aber zog von dannen, als Jahwe die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar hinwegführen ließ.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
Und die Söhne Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
Die Söhne Meraris waren: Maheli und Musi. Und dies sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien:
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
Von Gersom kamen: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simna,
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Sera, dessen Sohn Jeathrai.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
Die Söhne Kabaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
25 Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, und dessen Sohn Nahath,
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
Die Söhne Meraris waren: Maheli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Assaja.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
Und das sind die, welche David für den Gesang im Tempel Jahwes bestellte, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte;
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
sie hatten den Dienst als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel Jahwes zu Jerusalem erbaute, und verrichteten ihr Amt nach der für sie geltenden Vorschrift.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Und das sind die, welche das Amt führten, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kahathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
36 fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Und sein Bruder war Asaph, der zu seiner Rechten stand, Asaph der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malchias,
41 fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simmeis,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron aber und seine Söhne besorgten den Opferdienst am Brandopferaltar und am Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und die Beschaffung der Sühne für Israel, genau nach der Vorschrift, die Mose, der Knecht Gottes, gegeben hatte.
50 Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
Und dies sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
Und dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: den Nachkommen Aarons, dem Geschlecht der Kahathiter, - denn auf sie fiel zuerst das Los -
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
denen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
die zu der Stadt gehörenden Äcker aber und die zugehörigen Dörfer übergaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
Den Nachkommen Aarons aber übergaben sie die Zufluchtstadt für Totschläger Hebron und Libna samt den zugehörigen Weidetriften, Jattin und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Asan samt den zugehörigen Weidetriften, Jutta samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
Und vom Stamme Benjamin: Gibeon samt den zugehörigen Weidetriften, Geba samt den zugehörigen Weidetriften, Alemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth mit den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
Die übrigen Nachkommen Kahaths aber erhielten von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durch das Los zehn Städte.
62 Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
Die Nachkommen Gersoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Issachar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtalie und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Die Nachkommen Meraris nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durch das Los zwölf Städte.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
Und zwar traten sie auf Grund des Loses vom Stamme der Judäer und vom Stamme der Simeoniten und vom Stamme der Benjaminiten jene namentlich benannten Städte ab.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
Und was die Geschlechter der Nachkommen Kahaths betrifft, so wurden ihnen die Städte, die ihnen durch das Los zufielen, vom Stamm Ephraim abgetreten.
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
Und zwar übergab man ihnen die Zufluchtsstadt für Totschläger, Sichem, samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
Ajalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
Und vom halben Stamme Manasse: Thaanach samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften - den Geschlechtern der übrigen Nachkommen Kahaths.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
Die Nachkommen Gersoms erhielten vom halben Stamme Manasse: Golam in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astaroth samt den zugehörigen Weidetriften.
72 de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
Und vom Stamme Issachar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Dabrath samt den zugehörigen Weidetriften,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften.
74 de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
Und vom Stamme Asser: Miseal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften.
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Helkath samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften.
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
Und vom Stamme Naphtalie: Kedes im Galil samt den zugehörigen Weidetriften, Hammoth samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmono samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften.
78 de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
Und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften.
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
Und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.