< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan was the father of Azariah (he was the one who was serving as priest when Solomon built the Temple in Jerusalem),
11 Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
Jehozadak was taken into captivity when the Lord used Nebuchadnezzar to send Judah and Jerusalem into exile.
16 Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites listed in order according to their fathers:
20 De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
21 Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, and Samuel his son.
28 Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
The sons of Samuel: Joel (firstborn) and Abijah (second).
29 Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
These are the musicians David appointed to direct the music in the house of the Lord once the Ark had been placed there.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 — Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Asaph, Heman's relative, who served beside him on the right: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 — Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
To Heman's left served sons of Merari: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
The other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.
49 Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
However, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.
50 Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
The descendants of Aaron were: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
These were the places they were given to live as their territory allotted to descendants of Aaron, beginning with the Kohathite clan, because theirs was the first lot:
55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
They received Hebron in Judah together with its surrounding pasturelands.
56 mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
But the fields and villages near the town were given to Caleb son of Jephunneh.
57 On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
So the descendants of Aaron received Hebron, a town of refuge, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
Hilen, Debir,
59 Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. They had a total of thirteen towns among their families.
61 — Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
The rest of Kohath's descendants received by lot ten towns from the half tribe of Manasseh.
62 Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
The descendants of Gershon, by family, received thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the partial tribe of Manasseh in Bashan.
63 Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
The descendants of Merari, by family, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
They allotted the towns already mentioned by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
Some of the Kohathite families received as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
They were given Shechem, a town of refuge, in the hill country of Ephraim, Gezer,
68 Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
Jokmeam, Beth Horon,
69 Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
Aijalon, and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
From half the tribe of Manasseh the people of Israel gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite families.
71 On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
The descendants of Gershon received the following. From the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
from the tribe of Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands;
74 de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
from the tribe of Asher: Mashal, Abdon,
75 Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands;
76 et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
The rest of the descendants of Merari received the following. From the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor, together with their pasturelands;
78 de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
from the tribe of Reuben on the east side of the Jordan opposite Jericho: Bezer (in the desert), Jahzah,
79 Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.

< 1 Chroniques 6 >