< 1 Chroniques 4 >
1 Fils de Juda: Pharès, Hesron, Charmi, Hur et Sobal. —
And the sons of Juda; Phares, Esrom, and Charmi, and Or, Subal,
2 Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath; Jahath engendra Achamaï et Lahad. Ce sont les familles des Saréens.
and Rada his son; and Subal begot Jeth; and Jeth begot Achimai, and Laad: these [are] the generations of the Arathites.
3 Voici les descendants du père d’Etam: Jezrahel, Jéséma et Jédébos; le nom de leur sœur était Asalelphuni.
And these [are] the sons of Aetam; Jezrael and Jesman, and Jebdas: and their sister's name [was] Eselebbon.
4 Phanuel fut le père de Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d’Ephrata, père de Bethléem.
And Phanuel the father of Gedor, and Jazer the father of Osan: these [are] the sons of Or, the first-born of Ephratha, the father of Baethalaen.
5 Assur, père de Thécué, eut deux femmes: Halaa et Naara.
And Asur the father of Thecoe had two wives, Aoda and Thoada.
6 Naara lui enfanta Oozam, Hépher, Thémani et Ahasthari: ce sont là les fils de Naara. —
And Aoda bore to him Ochaia, and Ephal, and Thaeman, and Aasther: all these [were] the sons of Aoda.
7 Fils de Halaa: Séreth, Isaar et Ethnan.
And the sons of Thoada; Sereth, and Saar, and Esthanam.
8 Cos engendra Anob et Soboba, et les familles d’Aharéhel, fils d’Arum.
And Coe begot Enob, and Sabatha, and the progeny of the brother of Rechab, the son of Jarin.
9 Jabès était plus honoré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jabès, en disant: « C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur. »
And Igabes was more famous than his brethren; and his mother called his name Igabes, saying, I have born as a sorrowful one.
10 Jabès invoqua le Dieu d’Israël en disant: « Si vous me bénissez et que vous étendiez mes limites, si votre main est avec moi et si vous me préservez du malheur, en sorte que je ne sois pas dans l’affliction!... » Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
And Igabes called on the God of Israel, saying, O that thou wouldest indeed bless me, and enlarge my coasts, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest make me know that thou wilt not grieve me! And God granted him all that he asked.
11 Kélub, frère de Sua, engendra Mahir, qui fut père d’Esthon.
And Chaleb the father of Ascha begot Machir; he [was] the father of Assathon.
12 Esthon engendra la maison de Rapha, Phessé et Tehinna, père de la ville de Naas. Ce sont là les hommes de Récha.
He begot Bathraias, and Bessee, and Thaeman the founder of the city of Naas the brother of Eselom the Kenezite: these [were] the men of Rechab.
13 Fils de Cénez: Othoniel et Saraïa. — Fils d’Othoniel: Hathath et Maonathi;
And the sons of Kenez; Gothoniel, and Saraia: and the sons of Gothoniel; Athath.
14 Maonathi engendra Ophra — Saraïa engendra Joab, père de ceux qui habitaient la vallée de Charaschim, car ils étaient ouvriers. —
And Manathi begot Gophera: and Saraia begot Jobab, the father of Ageaddair, for they were artificers.
15 Fils de Caleb, fils de Jéphoné: Hir, Ela et Maham. — Fils d’Ela: Cénez.
And the sons of Chaleb the son of Jephonne; Er, Ada, and Noom: and the sons of Ada, Kenez.
16 Fils de Jaléléel: Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.
And the sons of Aleel, Zib, and Zepha, and Thiria, and Eserel.
17 Fils d’Esra: Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred, l’Egyptienne, enfanta Mariam, Sammaï et Jesba, père d’Esthamo.
And the sons of Esri; Jether, Morad, and Apher, and Jamon: and Jether begot Maron, and Semei, and Jesba the father of Esthaemon.
18 Son autre femme, la Juive, enfanta Jared, père de Gédor, Héber, père de Socho, et Icuthiel, père de Zanoé. Ceux-là sont les fils de Béthia, fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.
And his wife, that [is] Adia, bore Jared the father of Gedor, and Aber the father of Sochon, and Chetiel the father of Zamon: and these [are] the sons of Betthia the daughter of Pharao, whom Mored took.
19 Fils de la femme d’Odaïa, sœur de Naham: le père de Céïla, le Garmien, et le père d’Esthamo, le Machathien.
And the sons of the wife of Iduia the sister of Nachaim the father of Keila; Garmi, and Esthaemon the Nochathite.
20 Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jési: Zoheth et Ben-Zoheth.
And the sons of Semon; Amnon, and Ana the son of Phana, and Inon: and the sons of Sei, Zoan, and the sons of Zoab.
21 Fils de Séla, fils de Juda: Her, père de Lécha, Laada, père de Marésa, et les familles de la maison où l’on travaille le byssus, de la maison d’Aschbéa,
The sons of Selom the son of Juda; Er the father of Lechab, and Laada the father of Marisa, and the offspring of the family of Ephrathabac [belonging to] the house of Esoba.
22 et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.
And Joakim, and the men of Chozeba, and Joas, and Saraph, who dwelt in Moab, and he changed their names to Abederin and Athukiim.
23 C’étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.
These [are] the potters who dwelt in Ataim and Gadira with the king: they grew strong in his kingdom, and dwelt there.
24 Fils de Siméon: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Saül.
The sons of Semeon; Namuel, and Jamin, Jarib, Zares, Saul:
25 Sellum, son fils; Madsam, son fils; Masma, son Fils. —
Salem his son, Mabasam his son, Masma his son:
26 Fils de Masma: Hamuel, son fils; Zachur, son fils; Séméï, son fils. —
Amuel his son, Sabud his son, Zacchur his son, Semei his son.
27 Séméï eut seize fils et six filles; ses frères n’eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
Semei [had] sixteen sons, and six daughters; and his brethren had not many sons, neither did all their families multiply as the sons of Juda.
28 Ils habitaient à Bersabée, à Molada, à Hasar-Suhal,
And they dwelt in Bersabee, and Molada, and in Esersual,
29 à Bala, à Asom, à Tholad,
and in Balaa, and in Aesem, and in Tholad,
30 à Bathuel, à Horma, à Sicéleg,
and in Bathuel, and in Herma, and in Sikelag,
31 à Beth-Marchaboth, à Hasar-Susim, à Beth-Béraï et à Saarim: ce furent là leurs villes jusqu’au règne de David,
and in Baethmarimoth, and Hemisuseosin, and the house of Baruseorim: these [were] their cities until [the time of] king David.
32 et leurs villages. Ils avaient encore: Etam, Aën, Remmon, Thochen et Asan, cinq villes,
And their villages [were] Aetan, and En, Remnon, and Thocca, and Aesar, five cities.
33 et tous leurs villages, qui étaient aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Voilà leurs habitations, et leurs registres généalogiques.
And all their villages [were] round about these cities, as far as Baal: this [was] their possession, and their distribution.
34 Mosobab, Jemlech, Josa, fils d’Amasias,
And Mosobab, and Jemoloch, and Josia the son of Amasia;
35 Joël, Jéhu, fils de Josabias, fils de Saraïas, fils d’Asiel,
and Joel, and Jeu the son of Asabia, the son of Sarau, the son of Asiel;
36 Elioénaï, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Adiel, Ismiel, Banaïa,
and Elionai, and Jocaba, and Jasuia, and Asaia, and Jediel, and Ismael, and Banaias;
37 Ziza, fils de Séphéï, fils d’Allon, fils d’Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa.
and Zuza the son of Saphai, the son of Alon, the son of Jedia, the son of Semri, the son of Samaias.
38 Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement,
These went by the names of princes in their families, and they increased abundantly in their fathers' households.
39 ils allèrent vers l’entrée de Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
And they went till they came to Gerara, to the east of Gai, to seek pasture for their cattle.
40 Ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un territoire spacieux, tranquille et paisible; ceux qui y habitaient auparavant provenaient de Cham.
And they found abundant and good pastures, and the land before them [was] wide, and [there was] peace and quietness; for [there were] some of the children of Cham who dwelt there before.
41 Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d’Ezéchias, roi de Juda; ils détruisirent leurs tentes, ainsi que les Maonites qui se trouvaient là et, les ayant dévoués à l’anathème jusqu’à ce jour, ils s’établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
And these who are written by name came in the days of Ezekias king of Juda, and they smote the people's houses, and the Minaeans whom they found there, and utterly destroyed them until this day: and they dwelt in their place, because [there was] pasture there for their cattle.
42 Des fils de Siméon allèrent aussi à la montagne de Séïr, au nombre de cinq cents hommes; Phaltias, Naarias, Raphaïas et Oziel, fils de Jési, étaient à leur tête.
And some of them, [even] of the sons of Symeon, went to mount Seir, [even] five hundred men; and Phalaettia, and Noadia, and Raphaia, and Oziel, sons of Jesi, [were] their rulers.
43 Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient échappé, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.
And they smote the remnant that were left of Amalec, until this day.