< 1 Chroniques 24 >
1 Quant aux fils d’Aaron, voici leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
A [oto] podział synów Aarona. Synami Aarona [byli]: Nedab, Abihu, Eleazar i Itamar;
2 Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Ale Nadab i Abihu umarli przed swoim ojcem i nie mieli synów, dlatego Eleazar i Itamar sprawowali urząd kapłański.
3 David, Sadoc, de la descendance d’Eléazar, et Achimélech, de la descendance d’Ithamar, répartirent les fils d’Aaron par classes selon leur service.
I Dawid podzielił ich, [to jest] Sadoka z synów Eleazara i Achimeleka z synów Itamara, według ich urzędu w ich służbie.
4 On trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d’Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d’Ithamar, huit chefs de famille.
I okazało się, że spośród synów Eleazara było więcej naczelników niż spośród synów Itamara. Tak więc ich podzielono: spośród synów Eleazara [było] szesnastu naczelników według rodów, a spośród synów Itamara według rodów – ośmiu.
5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar.
A zostali podzieleni przez losowanie, zarówno jedni, jak i drudzy, gdyż przełożeni świątyni i przełożeni domu Bożego byli spośród synów Eleazara, jak i spośród synów Itamara.
6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d’Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
A Szemajasz, syn Netaneela, pisarz z [pokolenia] Lewiego, spisał ich wobec króla i książąt, kapłana Sadok, Achimeleka, syna Abiatara, oraz naczelników rodów kapłańskich i lewickich. Losowano [na przemian] jeden dom z rodu Eleazara, drugi – z Itamara.
7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
Pierwszy los padł na Jehojariba, drugi na Jedajasza;
8 le troisième à Harim, le quatrième à Séorim,
Trzeci na Charima, czwarty na Seorima;
9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
Piąty na Malkiasza, szósty na Mijamina;
10 le septième à Accos, le huitième à Abia,
Siódmy na Hakkosa, ósmy na Abiasza;
11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
Dziewiąty na Jeszuę, dziesiąty na Szekaniasza;
12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
Jedenasty na Eliasziba, dwunasty na Jakima;
13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
Trzynasty na Chuppę, czternasty na Jeszebaba;
14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
Piętnasty na Bilgę, szesnasty na Immera;
15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
Siedemnasty na Chezira, osiemnasty na Happisesa;
16 le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
Dziewiętnasty na Petachiasza, dwudziesty na Ezechiela;
17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
Dwudziesty pierwszy na Jachina, dwudziesty drugi na Gamula;
18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
Dwudziesty trzeci na Delajasza, dwudziesty czwarty na Maazjasza.
19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu’ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu’ils avaient reçu par l’organe d’Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d’Israël.
Taka [była] kolejność w służbie, aby wchodzili do domu PANA zgodnie z ustaleniem, jakie pochodziło od ich ojca Aarona, jak mu rozkazał PAN, Bóg Izraela.
20 Voici les chefs du reste des lévites: des fils d’Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
A pozostali z synów Lewiego to: z synów Amrama – Szubael; z synów Szubaela – Jechdejasz.
21 de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
Z Rechabiasza: z synów Rechabiasza pierwszym [był] Jisziasz.
22 Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth: Jahath.
Z Ishara – Szelomit; z synów Szelomita – Jachat.
23 Fils d’Hébron: Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
A synowie Chebrona: pierwszy Jeriasz, drugi Amariasz, trzeci Jachaziel, czwarty Jekameam.
24 Fils d’Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
Synowie Uzziela: Mika; z synów Miki – Szamir.
25 frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. —
Brat Miki: Jisziasz; z synów Jisziasza – Zachariasz.
26 Fils de Mérari: Moholi et Musi.
Synowie Merariego: Machli i Muszi; synowie Jaazjasza: Beno.
27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
Synowie Merariego z Jaazjasza: Beno, Szoham, Zakkur i Ibri.
28 De Moholi: Eléazar, qui n’eut pas de fils;
Z Machliego: Eleazar, który nie miał synów.
29 de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
Z Kisza, synowie Kisza: Jerachmeel.
30 Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
A synowie Musziego: Machli, Eder i Jerimot. Ci [byli] synami Lewitów według ich rodów.
31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.
Oni również rzucali losy tak samo jak ich bracia, synowie Aarona, przed królem Dawidem, Sadokiem, Achimelekiem oraz naczelnikami rodów kapłańskich i lewickich – naczelnicy rodów na równi z młodszymi ich braćmi.