< 1 Chroniques 24 >

1 Quant aux fils d’Aaron, voici leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
2 Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
3 David, Sadoc, de la descendance d’Eléazar, et Achimélech, de la descendance d’Ithamar, répartirent les fils d’Aaron par classes selon leur service.
Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
4 On trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d’Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d’Ithamar, huit chefs de famille.
Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar.
Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d’Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
8 le troisième à Harim, le quatrième à Séorim,
Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
10 le septième à Accos, le huitième à Abia,
Akòz setyèm, Abija wityèm,
11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
16 le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu’ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu’ils avaient reçu par l’organe d’Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d’Israël.
Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
20 Voici les chefs du reste des lévites: des fils d’Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
21 de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
22 Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth: Jahath.
Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
23 Fils d’Hébron: Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
24 Fils d’Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
25 frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. —
Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
26 Fils de Mérari: Moholi et Musi.
Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
28 De Moholi: Eléazar, qui n’eut pas de fils;
Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
29 de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
30 Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.
Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.

< 1 Chroniques 24 >