< 1 Chroniques 24 >
1 Quant aux fils d’Aaron, voici leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
Magi e migepe mag yawuot Harun. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar.
2 Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
3 David, Sadoc, de la descendance d’Eléazar, et Achimélech, de la descendance d’Ithamar, répartirent les fils d’Aaron par classes selon leur service.
Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
4 On trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d’Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d’Ithamar, huit chefs de famille.
Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
5 On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar.
Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
6 Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d’Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
7 Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib, to mar ariyo ne Jedaya,
8 le troisième à Harim, le quatrième à Séorim,
mar adek ne Harim, to mar angʼwen ne Seorim,
9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
mar abich ne Malkija, to mar auchiel ne Mijamin,
10 le septième à Accos, le huitième à Abia,
mar abiriyo ne Hakoz, to mar aboro ne Abija,
11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
mar ochiko ne Jeshua, to mar apar ne Shekania,
12 le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
mar apar gachiel ne Eliashib, to mar apar gariyo ne Jakim,
13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
mar apar gadek ne Hupa, to mar apar gangʼwen ne Jeshebeab,
14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
mar apar gabich ne Bilga, to mar apar gauchiel ne Imer,
15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
mar apar gabiriyo ne Hezir, to mar apar gaboro ne Hapizez,
16 le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
mar apar gochiko ne Pethahia, to mar piero ariyo ne Jehezkel,
17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
mar piero ariyo gachiel ne Jakin, to mar piero ariyo gariyo ne Gamul,
18 le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
mar piero ariyo gadek ne Delaya to mar piero ariyo gangʼwen ne Mazia.
19 Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu’ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu’ils avaient reçu par l’organe d’Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d’Israël.
Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
20 Voici les chefs du reste des lévites: des fils d’Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
Nyikwa Lawi mamoko e magi: Koa kuom yawuot Amram noyier Shubael; koa kuom yawuot Shubael noyier Jedeya.
21 de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
22 Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth: Jahath.
Koa kuom Izhar noyier Shelomoth; koa kuom yawuot Shelomoth noyier Jahath.
23 Fils d’Hébron: Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.
Yawuot Hebron mane oyier ne gin: Jeria mokwongo, mar ariyo Amaria, mar adek Jahaziel kod mar angʼwen Jekameam.
24 Fils d’Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika, to kuom yawuot Mika noyier Shamir.
25 frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. —
Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia, to kuom yawuot Ishia noyier Zekaria.
26 Fils de Mérari: Moholi et Musi.
Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi. To kuom yawuot Jazia noyier Beno.
27 Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
Kuom yawuot Merari: noyier Jazia: to kuom yawuot Jazia noyier Beno, Shoham, Zakur kod Ibri.
28 De Moholi: Eléazar, qui n’eut pas de fils;
Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
29 de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
30 Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth. Magi e jo-Lawi mane oyier kaluwore gi anywolagi.
31 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.
Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.