< 1 Chroniques 16 >
1 Après qu’on eut fait entrer l’arche de Dieu, et qu’on l’eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
4 Il établit devant l’arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d’Israël.
Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu’on célébrerait Yahweh par l’organe d’Asaph et de ses frères:
Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
13 race d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti,
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s’exercent sur toute la terre.
egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu’il a dite pour mille générations.
Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni,
16 De l’alliance qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco,
17 qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne:
18 disant: « A toi je donnerai le pays de Canaan, comme la part de votre héritage. »
«A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità».
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese.
20 qu’ils erraient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux;
Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re:
22 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
«Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti».
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dei.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
Tutti gli dei venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore.
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l’allégresse! Qu’on dise parmi les nations: « Yahweh est roi! »
Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: «Il Signore regna».
32 Que la mer retentisse avec ce qu’elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu’ils renferment!
Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa.
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre.
35 Dites: « Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. »
Dite: «Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode.
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et tout le peuple dit: « Amen! » et: « Louez Yahweh. »
Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo». E tutto il popolo disse: «Amen, alleluia».
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l’arche, selon la tâche de chaque jour;
Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, comme portiers;
lasciò Obed-Edom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,
40 pour qu’ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et pour qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu’il a imposée à Israël.
perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour « louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! »
Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché la sua grazia dura sempre.
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d’Idithun étaient pour la porte.
Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.