< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut fait entrer l’arche de Dieu, et qu’on l’eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
4 Il établit devant l’arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d’Israël.
Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu’on célébrerait Yahweh par l’organe d’Asaph et de ses frères:
En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
13 race d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu’il a dite pour mille générations.
Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
16 De l’alliance qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
17 qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
18 disant: « A toi je donnerai le pays de Canaan, comme la part de votre héritage. »
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
20 qu’ils erraient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux;
Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
22 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l’allégresse! Qu’on dise parmi les nations: « Yahweh est roi! »
Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
32 Que la mer retentisse avec ce qu’elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu’ils renferment!
Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
35 Dites: « Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. »
Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et tout le peuple dit: « Amen! » et: « Louez Yahweh. »
Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l’arche, selon la tâche de chaque jour;
C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, comme portiers;
Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
40 pour qu’ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et pour qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu’il a imposée à Israël.
Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
41 Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour « louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! »
Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d’Idithun étaient pour la porte.
Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.

< 1 Chroniques 16 >