< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah, Sem, Ham, Japheth.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Canaan. —
Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.
10 Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
21 Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 Hébal, Abimaël, Saba,
Ebal, Abimael, Saba,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
Sem, Arphachsad, Salah,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nachor, Tharé,
Serug, Nahor, Tharah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
32 Fils de Qetoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Qetoura.
Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Esaü et Jacob.
Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.
35 Fils d’Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.
36 Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
42 Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.
Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.

< 1 Chroniques 1 >