< 1 Chroniques 1 >
Adam gendride Seth; Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Chaynan, Malaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enoch, Matussale, Lameth;
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Canaan. —
The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
10 Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
and Euei, and Arachei, and Synei,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
and Aradye, and Samathei, and Emathei.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
and Jare, and Adoram, and Vzal,
and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
Seruth, Nachor, Thare, Abram;
27 Abram, qui est Abraham.
forsothe this is Abraham.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
these ben the sones of Ismael.
32 Fils de Qetoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Qetoura.
Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Esaü et Jacob.
Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
35 Fils d’Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
36 Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
42 Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.
duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.