< Tite 3 >
1 Rappelez-leur d'être soumis aux chefs et aux autorités, d'être obéissants, d'être prêts à toute bonne œuvre,
Uvayeudzire ivo kuzviisa pasi pevatungamiriri nevabati, vavateerere, vakazvigadzirira basa rese rakanaka,
2 de ne dire du mal de personne, de ne pas être querelleurs, d'être doux, en montrant toute humilité envers tous les hommes.
varege kuchera munhu, varege kuva vakakavari, vanyoro, vaitire vanhu vese unyoro hwese.
3 Car nous aussi, nous avons été autrefois insensés, désobéissants, trompés, asservis à des convoitises et à des plaisirs divers, vivant dans la malice et l'envie, haineux et nous haïssant les uns les autres.
Nokuti nesu pachedu taimbova matununu, vasingateereri, tichitsauswa, tichishumira kuchiva nemafaro zvakasiyana-siyana, tichirarama mukushata negodo, tichivenga, tichivengana.
4 Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes sont apparus,
Asi apo unyoro nerudo kuvanhu zvaMwari Muponesi wedu zvoonekwa,
5 non pas par des œuvres de justice que nous aurions faites nous-mêmes, mais selon sa miséricorde, il nous a sauvés par le lavage de la régénération et le renouvellement par le Saint-Esprit,
kwete zvichibva pamabasa ekururama atakaita isu, asi zvichienderana netsitsi dzake wakatiponesa, kubudikidza nekushambidzwa kwekuberekwa kutsva nekuvandudzwa kweMweya Mutsvene,
6 qu'il a répandu sur nous abondamment par Jésus-Christ notre Sauveur;
waakadururira achiwanza pamusoro pedu, kubudikidza naJesu Kristu Muponesi wedu,
7 afin que, justifiés par sa grâce, nous soyons faits héritiers selon l'espérance de la vie éternelle. (aiōnios )
kuti tichinzi takarurama nenyasha dzake, tive vadyi venhaka zvichienderana netariro yeupenyu husingaperi. (aiōnios )
8 Cette parole est fidèle, et je désire que, sur ces choses, vous insistiez avec assurance, afin que ceux qui ont cru en Dieu aient soin de conserver de bonnes œuvres. Ces choses sont bonnes et profitables aux hommes;
Ishoko rakatendeka, uye izvi ndinoda kuti musimbise zvirokwazvo, kuti vakatenda kuna Mwari vachenjerere kuzvipira pamabasa akanaka. Ndizvo zvinhu zvakanaka uye zvinobatsira kuvanhu;
9 mais évitez les interrogations insensées, les généalogies, les querelles et les disputes au sujet de la loi, car elles sont inutiles et vaines.
asi nzvenga mibvunzo yeupenzi nenhoroondo dzemazita emadzinza nemakakatanwa nemakakava pamusoro pemurairo, nokuti hazvibatsiri uye hazvina maturo.
10 Évitez un homme factieux, après un premier et un second avertissement,
Munhu anotsauka shure kwekurairwa kwekutanga nekwechipiri umurambe,
11 sachant qu'un tel homme est perverti et pécheur, et qu'il se condamne lui-même.
uchiziva kuti uyo wakadaro wakatsauka, uye anotadza, achizvipa mhosva amene.
12 Lorsque je vous enverrai Artémas ou Tychique, ayez soin de venir me rejoindre à Nicopolis, car j'ai décidé d'y passer l'hiver.
Pandichatuma Aritema kwauri, kana Tikiko, ushingaire kuuya kwandiri kuNikopori; nokuti ndakazvipira kugarapo pachando.
13 Envoyez promptement Zénas, le juriste, et Apollos, afin que rien ne leur manque.
Shingaira kubatsira Zenasi mududziri wemurairo naAporo parwendo rwavo, kuti kusava nechinhu chinoshaikwa kwavari.
14 Que notre peuple apprenne aussi à entretenir de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins nécessaires, afin qu'il ne soit pas infructueux.
Nevekweduwo ngavadzidze kuzvipira pamabasa akanaka anodikanwa pakushaiwa, kuti varege kuva vasina zvibereko.
15 Tous ceux qui sont avec moi vous saluent. Saluez ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. Amen.
Vese vaneni vanokukwazisa. Kwazisa vanotida parutendo. Nyasha ngadzive nemwi mese. Ameni.