< Tite 3 >
1 Rappelez-leur d'être soumis aux chefs et aux autorités, d'être obéissants, d'être prêts à toute bonne œuvre,
Na khyange cän jah upkie ja ana takie cun jah kcang na u lü ami kea ve lü anaküt üng akdaw ami pawh vaia jah msüma.
2 de ne dire du mal de personne, de ne pas être querelleurs, d'être doux, en montrant toute humilité envers tous les hommes.
Khyang käh cijangei lü nglawieinak ja dim’yenak üng ve lü mlung hnipnak cun khyang naküta veia angläta ami mdan vaia jah mtheha.
3 Car nous aussi, nous avons été autrefois insensés, désobéissants, trompés, asservis à des convoitises et à des plaisirs divers, vivant dans la malice et l'envie, haineux et nous haïssant les uns les autres.
Mimi pi ajana nghmawang lü pyen käh ngja lü hmakat lü mi ve khawiki. Mimi cun mtisa hlüei ja khawmdek jekyainak naküta mpyaa mi kyaki. Mimi cun am dawkia mlung ja ng’eihnak üng mi ve khawi lü khyange naw jah cawkei u lü khyang pi mi cawkeikie ni.
4 Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes sont apparus,
Acunsepi, Jah küikyanki Pamhnama dawkyanak ja mhläkphyanak mdan lü,
5 non pas par des œuvres de justice que nous aurions faites nous-mêmes, mais selon sa miséricorde, il nous a sauvés par le lavage de la régénération et le renouvellement par le Saint-Esprit,
a jah küikyan. Ahin cun mimät naw akdaw mi bilawha phäh am kya ania mpyeneinak üngkhyüh jah küikyan lü Ngmüimkhya Ngcim naw jah mthikpyawt lü akthaia hminak ja akthaia xünnak jah peki.
6 qu'il a répandu sur nous abondamment par Jésus-Christ notre Sauveur;
Mi küikyan Bawi Jesuh Khritaw üngkhyüh Ngmüimkhya Ngcim mi khana Pamhnam naw khawhah bui lawki,
7 afin que, justifiés par sa grâce, nous soyons faits héritiers selon l'espérance de la vie éternelle. (aiōnios )
acuna kyase, ania bäkhäknak am Pamhnam üng mi ngsungpyun be lü mi äpei angsäia xünnak pi mi ka na lawki. (aiōnios )
8 Cette parole est fidèle, et je désire que, sur ces choses, vous insistiez avec assurance, afin que ceux qui ont cru en Dieu aient soin de conserver de bonnes œuvres. Ces choses sont bonnes et profitables aux hommes;
Ahin cun akcanga pyen ni. Ahine kei naw ktung na lü ka pyen hin Pamhnam jumeikie naw khyanga akdawnak ja a summang vaia akdaw bilawhnak am ami kcün ami pet vaia phäh ni.
9 mais évitez les interrogations insensées, les généalogies, les querelles et les disputes au sujet de la loi, car elles sont inutiles et vaines.
Ia am kyaki ngcuhngkaihe, ksawn tähnake, ngtunngvawknake ja Thum ngcuhnak cän jah mphenei bä. Ahine cun summang vaia am kya lü am ngtähngkeh u.
10 Évitez un homme factieux, après un premier et un second avertissement,
Ngkhawingpanak pawhki cun nghngih vei bang mcäi lü acun käna amimi am na pawh vai i am ve.
11 sachant qu'un tel homme est perverti et pécheur, et qu'il se condamne lui-même.
Acu banga khyange cun pyakmsai u lü ami mkhye naw am cang u tia mdanki ni.
12 Lorsque je vous enverrai Artémas ou Tychique, ayez soin de venir me rejoindre à Nicopolis, car j'ai décidé d'y passer l'hiver.
Atemas ja Taikikah na veia ka jah tüi law üng ka venak Nikopoliha akjanga na law vai, isetiakyaküng, acua khawksik kya sumei vai ka ngtängki ni.
13 Envoyez promptement Zénas, le juriste, et Apollos, afin que rien ne leur manque.
Thum ksing Zenah ja Apawluh cän na khyaih khawha jah kuei lü kdung ami cehnak vai üngpi ami hlükaw naküt cän jah bühteng pet kawm pi.
14 Que notre peuple apprenne aussi à entretenir de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins nécessaires, afin qu'il ne soit pas infructueux.
Mi khyange amdanga käh ve u lü hlükaw kcangki ami yahnak vai phäha akdaw bilawhnak am ami kcün ami sumei thei vaia ngtheingthang u se.
15 Tous ceux qui sont avec moi vous saluent. Saluez ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. Amen.
Ka hlawnga vekie naw ning hnukset ve u. Jumeinak üng mi nglawipüie üng ami jah hnuksetnak jah mtheha. Pamhnama bäkhäknak nami khana ve se.