< Tite 2 >

1 Mais dis les choses qui conviennent à la saine doctrine,
But as for you [(sg)], teach [the believers] what agrees with the correct teachings.
2 à savoir que les hommes âgés doivent être tempérants, raisonnables, sobres d'esprit, solides dans la foi, dans la charité et dans la persévérance,
[Specifically, tell] the older men that they should control themselves (in all situations/whatever happens), [that they should behave in such a manner] that all people will respect them, and that they should control what they say and do. And tell them that they should firmly believe in the correct teachings, that they should sincerely love others, and that they should always be steadfast.
3 et que les femmes âgées doivent de même avoir une conduite respectueuse, n'être ni médisantes ni esclaves du vin, enseignantes de ce qui est bon,
Similarly, [tell] the older women that they should behave (in a reverent manner that shows that they are devoted to God/in a manner that honors God); [specifically, they should] not (slander others/talk evil about others), and they should not (be drinking much/[habitually] drinking) [alcohol]. Tell them that they should teach [the younger women] what is good,
4 afin qu'elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
in order that they may love their husbands and their children.
5 à être sobres d'esprit, chastes, travailleuses au foyer, aimables, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Older women should teach younger women to control what they say and do and to be pure in every way, to be good workers at home and submissive to their own husbands. [The younger women should behave like this] in order that no one will speak against the message about God.
6 De même, exhorte les jeunes gens à être sobres d'esprit.
As for the younger men, similarly, urge them to control themselves [in all that they say and do].
7 En toutes choses, donne-toi l'exemple des bonnes œuvres. Dans ton enseignement, fais preuve d'intégrité, de sérieux, d'incorruptibilité,
You yourself must continually do what is good in order that others will see how they should behave. Teach [the believers] sincerely and seriously;
8 et d'une parole saine et irréprochable, afin que celui qui s'oppose à toi soit honteux, n'ayant rien de mauvais à dire à notre sujet.
teach what is correct and what no one can [justly] criticize. [Do this] in order that [when the believers] conduct their lives [in a proper manner], anyone who opposes ([us/our message]) will be disappointed because there will be nothing bad that they can [justly] say about us.
9 Exhortez les serviteurs à être soumis à leurs maîtres et à être agréables en toutes choses, sans contredire,
As for slaves, [specifically, urge them] to be submissive to their masters in everything. They should please [their masters; specifically, they should not] ([contradict/refuse to obey]) [their masters].
10 sans voler, mais en montrant toute bonne fidélité, afin d'orner en toutes choses la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
They should not steal [things that belong to their masters]. Instead, they should always be completely honest/reliable and thus [show their masters that their masters can] completely trust them. They should behave like this in order that [as a result of all the slaves conducting themselves well, people] will realize that the teachings about God our Savior are very desirable.
11 Car la grâce de Dieu a paru, apportant le salut à tous les hommes,
[The believers should behave in a good manner], since God did for us what we did not deserve, [sending Jesus Christ to earth] in order that he might save all people [PRS].
12 nous instruisant afin que, renonçant à l'impiété et aux convoitises mondaines, nous vivions sobrement, justement et pieusement dans le siècle présent, (aiōn g165)
God teaches/tells us [PRS] how to stop doing what he dislikes, and to stop desiring the things that (ungodly people/people who habitually do things that do not please God) desire [MTY]. He wants us to control our behavior and to do what is right and to do what pleases him while we live in this present age/time. (aiōn g165)
13 en attendant la bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, Jésus-Christ,
[Do not forget that] we are waiting expectantly for that which will make us very happy [indeed] [MTY]! We are expectantly waiting for our great God and Savior, Jesus Christ, to come gloriously!
14 qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier pour lui-même un peuple à lui, zélé pour les bonnes œuvres.
He is the one who [willingly] gave himself ([to die/as a sacrifice]) on our behalf to set us free from all sinful behavior! He wants (us to get rid of all our evil behavior/to make our lives pure) [MET]. He wants us, who are his very own people, to be [people who] are eager to do what is good.
15 Dites ces choses, exhortez et reprenez avec toute autorité. Que personne ne vous méprise.
Teach [the believers] these things! Urge [them to do them]! Correct [those who do not obey them! As you do this, you have my] full authority; so do not allow anyone to disregard you!

< Tite 2 >