< Cantiques 1 >

1 Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
4 Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
5 Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
6 Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
7 Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8 Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
9 Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12 Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
16 Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17 Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.

< Cantiques 1 >