< Cantiques 1 >

1 Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
Højsangen, som er af Salomo.
2 Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
4 Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
5 Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
6 Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
7 Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
8 Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
9 Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
10 Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
11 Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
12 Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
15 Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
16 Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
17 Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.
Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.

< Cantiques 1 >