< Cantiques 1 >

1 Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
Соломоновата песен на песните.
2 Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

< Cantiques 1 >