< Cantiques 4 >
1 Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Tes yeux sont comme des colombes derrière ton voile. Vos cheveux sont comme un troupeau de chèvres, qui descendent du mont Gilead.
«Å, kor du er fager, min hugnad, kor du er fager! Dine augo er duvor, glytter fram attum slør. Ditt hår er ein geiteflokk likt, ned Gilead renn.
2 Tes dents sont comme un troupeau nouvellement tondu, qui sont remontés du lavage, où chacun d'entre eux a des jumeaux. Aucun d'entre eux n'est endeuillé.
Dine tenner som nyklypte sauer, nett komne frå laug. Tvillingar alle dei hev, og utan lamb er ingen.
3 Tes lèvres sont comme un fil d'écarlate. Votre bouche est charmante. Vos tempes sont comme un morceau de grenade derrière votre voile.
Dine lippor ei purpursnor er, og so ljuv er din munn. Som eit granateple-brot er din tinning glytter fram attum slør.
4 Ton cou est comme la tour de David, construite pour servir d'arsenal, sur lequel un millier de boucliers sont accrochés, tous les boucliers des hommes puissants.
Som Davids-tårnet din hals, for stridsfolk bygt; tusund skjoldar på det heng, alle skjoldar åt kjemporne.
5 Tes deux seins sont comme deux faons. qui sont des jumeaux d'un chevreuil, qui se nourrissent parmi les lys.
Eit killingpar barmen, tvillingar til ei gasella som beiter millom liljor.
6 Jusqu'à ce que le jour se rafraîchisse, et que les ombres s'enfuient, Je vais aller à la montagne de la myrrhe, à la colline de l'encens.
Til dess dagen vert sval, og skuggarne flyr, til Myrra-berg skrid eg min veg og til røykjelse-haugen.
7 Vous êtes toutes belles, mon amour. Il n'y a pas de tache en vous.
Alt ved deg er fagert, min hugnad, du lytelaus er.»
8 Viens avec moi du Liban, ma fiancée, avec moi depuis le Liban. Regardez depuis le sommet d'Amana, du sommet du Senir et du Hermon, de la tanière des lions, de la montagne des léopards.
«Med meg frå Libanon, brur, med meg frå Libanon kom! Stig fram frå Amanas tind, frå Senir og Hermons topp, frå løveheimar og panterfjell.
9 Tu as séduit mon cœur, ma sœur, ma fiancée. Tu as ravi mon cœur d'un seul de tes yeux, avec une chaîne de votre cou.
Du hev trylt meg, mi syster, mi brur, du trylt meg med eit einaste augnekast, med ei einaste lekk i din halsring.
10 Que ton amour est beau, ma sœur, ma fiancée! Combien ton amour est meilleur que le vin, la fragrance de vos parfums que toutes sortes d'épices!
Kor fager er din elskhug, mi syster, mi brur, kor tjuvleg din elskhug framum vin, kor dei angar dine salvar framum balsam all.
11 Tes lèvres, ma fiancée, coulent comme un rayon de miel. Le miel et le lait sont sous ta langue. L'odeur de vos vêtements est comme l'odeur du Liban.
Av honning dryp dine lippor, mi brur, tunga di gøymer honning og mjølk, dine klæde hev ein dåm som frå Libanon sjølv.
12 Ma sœur, mon épouse, est un jardin fermé; un ressort bloqué, une fontaine scellée.
Ein avstengd hage er mi syster, mi brur, ei avstengd olla, ei attsigla kjelda,
13 Tes pousses sont un verger de grenadiers, aux fruits précieux, du henné avec des plantes de nard,
som ein granattre-park skyt du upp med gildaste frukt, med cyper og nardeblom,
14 nard et safran, du calamus et de la cannelle, avec toutes sortes d'arbres à encens; de la myrrhe et de l'aloès, avec toutes les meilleures épices,
med narde, safran, kalmus, kanel og dåmurt av alle slag, myrra og aloe og dei beste av alle slag kryddor,
15 une fontaine de jardins, un puits d'eau vive, des ruisseaux qui coulent du Liban.
som ei hagekjelda, ein brunn med rennande vatn, med tilsig frå Libanon.»
16 Réveille-toi, vent du nord, et viens, toi le sud! Souffle sur mon jardin, pour que ses épices s'écoulent. Laissez mon bien-aimé entrer dans son jardin, et goûter ses précieux fruits.
«Vakna, nordanvind, kom, du sunnanvind, gjenom hagen min blås, so angen fær strøyma, og venen til hagen sin kjem og et si kostelege frukt!»