< Cantiques 2 >
1 Je suis une rose de Saron, un muguet des vallées.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Comme un lys au milieu des épines, ainsi est mon amour parmi les filles.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Comme le pommier parmi les arbres de la forêt, ainsi est mon bien-aimé parmi les fils. Je me suis assis sous son ombre avec grand plaisir, son fruit était doux à mon goût.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Il m'a amené à la salle de banquet. Sa bannière sur moi est l'amour.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Fortifiez-moi avec des raisins secs, me rafraîchir avec des pommes; car je suis faible d'amour.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 Sa main gauche est sous ma tête. Sa main droite m'enlace.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les chevreuils, ou par les biches des champs, que vous n'excitez pas, ni ne réveillez l'amour, jusqu'à ce qu'il le souhaite.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 La voix de mon bien-aimé! Voici qu'il arrive, en sautant sur les montagnes, sautant sur les collines.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 Mon bien-aimé est comme un chevreuil ou une jeune biche. Regardez, il se tient derrière notre mur! Il regarde les fenêtres. Il jette un coup d'œil à travers le treillis.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Mon bien-aimé a parlé, et m'a dit, « Lève-toi, mon amour, ma belle, et viens.
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Car voici, l'hiver est passé. La pluie est finie et partie.
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 Les fleurs apparaissent sur la terre. Le temps du chant est arrivé, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans notre pays.
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 Le figuier mûrit ses figues vertes. Les vignes sont en fleurs. Ils dégagent leur parfum. Lève-toi, mon amour, ma belle, et s'en aller. »
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 Ma colombe dans les fentes du rocher, dans les cachettes du flanc de la montagne, laisse-moi voir ton visage. Laisse-moi entendre ta voix; car ta voix est douce et ton visage est beau.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Attrapez pour nous les renards, les petits renards qui pillent les vignobles; car nos vignobles sont en fleur.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui. Il se promène parmi les lys.
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Jusqu'à ce que le jour se rafraîchisse, et que les ombres s'enfuient, tourne, ma bien-aimée, et être comme un chevreuil ou un jeune cerf sur les montagnes de Bether.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!