< Cantiques 1 >

1 Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
2 Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.

< Cantiques 1 >