< Cantiques 1 >

1 Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。

< Cantiques 1 >