< Cantiques 1 >

1 Le Cantique des chants, qui est celui de Salomon.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Qu'il m'embrasse avec les baisers de sa bouche; car ton amour est meilleur que le vin.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 Vos huiles ont un parfum agréable. Votre nom est de l'huile versée, c'est pourquoi les vierges t'aiment.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Emmenez-moi avec vous. Dépêchons-nous. Le roi m'a amené dans ses appartements. Amis Nous serons heureux et nous nous réjouirons en vous. Nous louerons ton amour plus que le vin! Bien-aimé Ils ont raison de vous aimer.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Je suis sombre, mais charmant, vous, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kedar, comme les rideaux de Salomon.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Ne me fixez pas parce que je suis sombre, parce que le soleil m'a brûlé. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi. Ils m'ont fait gardien des vignes. Je n'ai pas gardé ma propre vigne.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Dis-moi, toi que mon âme aime, où vous faites paître votre troupeau, où vous les reposez à midi; car pourquoi devrais-je être comme celle qui est voilée à côté des troupeaux de vos compagnons?
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Si vous ne le savez pas, la plus belle des femmes, suivre les traces des moutons. Faites paître vos chèvres à côté des tentes des bergers.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 Je t'ai comparé, mon amour, à un coursier dans les chars de Pharaon.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Tes joues sont belles avec des boucles d'oreilles, votre cou avec des colliers de bijoux.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Nous te ferons des boucles d'oreilles en or, avec des clous d'argent.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 Pendant que le roi était assis à sa table, mon parfum a répandu sa fragrance.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui se trouve entre mes seins.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de fleurs de henné. des vignobles de En Gedi.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Voici, tu es belle, mon amour. Regarde, tu es belle. Vos yeux sont comme des colombes.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 Voici, tu es belle, ma bien-aimée, oui, agréable; et notre canapé est verdoyant.
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 Les poutres de notre maison sont des cèdres. Nos chevrons sont en sapin.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。

< Cantiques 1 >